Comparateur des traductions bibliques Matthieu 20:2
La Bible Louis Segond
Bible Louis Segond 1910
Matthieu 20:2 - Il convint avec eux d’un denier par jour, et il les envoya à sa vigne.
Parole de vie
Matthieu 20.2 - Il décide avec les ouvriers de leur donner une pièce d’argent pour la journée, et il les envoie à la vigne.
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
Matthieu 20. 2 - Il convint avec eux d’un denier par jour, et il les envoya à sa vigne.
Bible Segond 21
Matthieu 20: 2 - Il se mit d’accord avec eux pour un salaire d’une pièce d’argent par jour et les envoya dans sa vigne.
Les autres versions
Bible du Semeur
Matthieu 20:2 - Il convient avec eux de leur donner comme salaire une pièce d’argent pour la journée, puis il les envoie dans sa vigne.
Bible en français courant
Matthieu 20. 2 - Il convint avec eux de leur payer le salaire habituel, une pièce d’argent par jour, et les envoya travailler dans sa vigne.
Bible Annotée
Matthieu 20,2 - Et étant convenu avec les ouvriers d’un denier pour la journée, il les envoya à sa vigne.
Bible Darby
Matthieu 20, 2 - Et étant tombé d’accord avec les ouvriers pour un denier par jour, il les envoya dans sa vigne.
Bible Martin
Matthieu 20:2 - Et quand il eut accordé avec les ouvriers à un denier par jour, il les envoya à sa vigne.
Parole Vivante
Matthieu 20:2 - Il se met d’accord avec eux de leur payer le salaire (habituel) d’une pièce d’argent pour la journée, puis il les envoie dans sa vigne.
Bible Ostervald
Matthieu 20.2 - Et étant convenu avec les ouvriers d’un denier par jour, il les envoya à sa vigne.
Grande Bible de Tours
Matthieu 20:2 - Convention faite avec les ouvriers d’un denier pour leur journée, il les envoya dans sa vigne.
Bible Crampon
Matthieu 20 v 2 - Étant convenu avec les ouvriers d’un denier par jour, il les envoya à sa vigne.
Bible de Sacy
Matthieu 20. 2 - et étant convenu avec les ouvriers qu’ils auraient un denier pour leur journée, il les envoya à sa vigne.
Bible Vigouroux
Matthieu 20:2 - Et étant convenu avec les ouvriers d’un denier par jour, il les envoya à sa vigne. [20.2 Un denier. Voir Matthieu, 18, 28.]
Bible de Lausanne
Matthieu 20:2 - Et ayant fait accord avec les ouvriers pour un denier par jour, il les envoya dans sa vigne.
Les versions étrangères
Bible en anglais - English Standard Version (ESV)
Matthieu 20:2 - After agreeing with the laborers for a denarius a day, he sent them into his vineyard.
Bible en anglais - New International Version (NIV)
Matthieu 20. 2 - He agreed to pay them a denarius for the day and sent them into his vineyard.
Bible en anglais - King James Version (KJV)
Matthieu 20.2 - And when he had agreed with the labourers for a penny a day, he sent them into his vineyard.
Bible en espagnol - Reina-Valera
Matthieu 20.2 - Y habiendo convenido con los obreros en un denario al día, los envió a su viña.
Bible en latin - Vulgate
Matthieu 20.2 - conventione autem facta cum operariis ex denario diurno misit eos in vineam suam
Ancien testament en grec - Septante
Matthieu 20:2 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
Bible en allemand - Schlachter
Matthieu 20.2 - Und nachdem er mit den Arbeitern um einen Denar für den Tag übereingekommen war, sandte er sie in seinen Weinberg.