Comparateur des traductions bibliques
Matthieu 20:1

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Matthieu 20:1 - Car le royaume des cieux est semblable à un maître de maison qui sortit dès le matin, afin de louer des ouvriers pour sa vigne.

Parole de vie

Matthieu 20.1 - « Le Royaume des cieux ressemble à ceci : Un propriétaire sort, le matin, de bonne heure. Il veut embaucher des ouvriers pour sa vigne.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Matthieu 20. 1 - Car le royaume des cieux est semblable à un maître de maison qui sortit dès le matin, afin de louer des ouvriers pour sa vigne.

Bible Segond 21

Matthieu 20: 1 - » En effet, le royaume des cieux ressemble à un propriétaire qui sortit dès le matin afin d’embaucher des ouvriers pour sa vigne.

Les autres versions

Bible du Semeur

Matthieu 20:1 - - Voici, en effet, à quoi ressemble le royaume des cieux : un propriétaire sort le matin de bonne heure afin d’embaucher des ouvriers pour travailler dans son vignoble.

Bible en français courant

Matthieu 20. 1 - « Voici, en effet, à quoi ressemble le Royaume des cieux: Un propriétaire sortit tôt le matin afin d’engager des ouvriers pour sa vigne.

Bible Annotée

Matthieu 20,1 - Car le royaume des cieux est semblable à un maître de maison qui sortit dès le point du jour afin de louer des ouvriers pour sa vigne.

Bible Darby

Matthieu 20, 1 - Car le royaume des cieux est semblable à un maître de maison qui sortit dès le point du jour afin de louer des ouvriers pour sa vigne.

Bible Martin

Matthieu 20:1 - Car le Royaume des cieux est semblable à un père de famille, qui sortit dès le point du jour afin de louer des ouvriers pour sa vigne.

Parole Vivante

Matthieu 20:1 - — En effet, dans le règne des cieux, tout se passe comme pour ce propriétaire d’une vigne qui sort de bonne heure le matin afin d’embaucher des journaliers pour travailler dans son vignoble.

Bible Ostervald

Matthieu 20.1 - Car le royaume des cieux est semblable à un père de famille, qui sortit dès la pointe du jour, afin de louer des ouvriers pour sa vigne.

Grande Bible de Tours

Matthieu 20:1 - Le royaume des cieux est semblable à un père de famille qui sortit de grand matin, afin de louer des ouvriers pour sa vigne.

Bible Crampon

Matthieu 20 v 1 - " Car le royaume des cieux est semblable à un père de famille qui sortit de grand matin afin de louer des ouvriers pour sa vigne.

Bible de Sacy

Matthieu 20. 1 - Le royaume des cieux est semblable à un père de famille, qui sortit dès le grand matin, afin de louer des ouvriers pour travailler à sa vigne :

Bible Vigouroux

Matthieu 20:1 - Le royaume des Cieux est semblable à un père de famille, qui sortit de grand matin afin de louer des ouvriers pour sa vigne.
[20.1-16 Cette parabole est une explication de la fin du chapitre précédent. Elle nous montre que Dieu est maître de ses dons, et qu’il peut se faire que celui qui a travaillé une heure mérite autant que celui qui a travaillé une journée entière, s’il l’a fait avec plus de zèle. Elle s’applique aux gentils qui, n’entrant qu’à la dernière heure dans l’Eglise, auront part à la même récompense que les Juifs qui y ont été appelés les premiers. — Il faut remarquer d’ailleurs que « quand Jésus-Christ se sert d’une comparaison, énonce une parabole, il ne veut pas nous faire entendre qu’il y ait toujours une parité complète entre l’allégorie et la vérité. Il ne faut prendre souvent que le fond des choses et les circonstances générales. Tout le reste n’est pour l’ordinaire qu’une espèce d’ornement sur lequel il est bon de ne pas trop s’appesantir. Il y a des traits qui sont nécessaires pour le complément de la figure, dit saint Jean Chrysostome, et qui ne le sont nullement pour la réalité. [Ici] l’excuse des ouvriers du soir, le murmure de ceux de la première heure, les reproches du maître n’ont point d’application. Â» (Mgr PICHENOT.)]

Bible de Lausanne

Matthieu 20:1 - Car le royaume des cieux est semblable à un maître de maison qui sortit dès le point du jour, afin de louer des ouvriers pour sa vigne.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Matthieu 20:1 - For the kingdom of heaven is like a master of a house who went out early in the morning to hire laborers for his vineyard.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Matthieu 20. 1 - “For the kingdom of heaven is like a landowner who went out early in the morning to hire workers for his vineyard.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Matthieu 20.1 - For the kingdom of heaven is like unto a man that is an householder, which went out early in the morning to hire labourers into his vineyard.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Matthieu 20.1 - Porque el reino de los cielos es semejante a un hombre, padre de familia, que salió por la mañana a contratar obreros para su viña.

Bible en latin - Vulgate

Matthieu 20.1 - simile est enim regnum caelorum homini patri familias qui exiit primo mane conducere operarios in vineam suam

Ancien testament en grec - Septante

Matthieu 20:1 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

Matthieu 20.1 - Denn das Himmelreich ist einem Hausherrn gleich, welcher am Morgen früh ausging, um Arbeiter in seinen Weinberg zu dingen.

Nouveau Testament en grec - SBL

Matthieu 20.1 - Ὁμοία γάρ ἐστιν ἡ βασιλεία τῶν οὐρανῶν ἀνθρώπῳ οἰκοδεσπότῃ ὅστις ἐξῆλθεν ἅμα πρωῒ μισθώσασθαι ἐργάτας εἰς τὸν ἀμπελῶνα αὐτοῦ.
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV