Comparateur des traductions bibliques
Matthieu 20:18

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Matthieu 20:18 - Voici, nous montons à Jérusalem, et le Fils de l’homme sera livré aux principaux sacrificateurs et aux scribes. Ils le condamneront à mort,

Parole de vie

Matthieu 20.18 - « Écoutez ! Nous montons à Jérusalem. Le Fils de l’homme va être livré aux chefs des prêtres et aux maîtres de la loi. Ils vont le condamner à mort

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Matthieu 20. 18 - Voici, nous montons à Jérusalem, et le Fils de l’homme sera livré aux principaux sacrificateurs et aux scribes. Ils le condamneront à mort,

Bible Segond 21

Matthieu 20: 18 - « Nous montons à Jérusalem et le Fils de l’homme sera livré aux chefs des prêtres et aux spécialistes de la loi. Ils le condamneront à mort

Les autres versions

Bible du Semeur

Matthieu 20:18 - - Voici, nous montons à Jérusalem. Le Fils de l’homme y sera livré aux chefs des prêtres et aux spécialistes de la Loi. Ils le condamneront à mort,

Bible en français courant

Matthieu 20. 18 - « Écoutez, nous montons à Jérusalem, où le Fils de l’homme sera livré aux chefs des prêtres et aux maîtres de la loi. Ils le condamneront à mort

Bible Annotée

Matthieu 20,18 - Voici, nous montons à Jérusalem, et le fils de l’homme sera livré aux principaux sacrificateurs et aux scribes, et ils le condamneront à mort ;

Bible Darby

Matthieu 20, 18 - Voici, nous montons à Jérusalem, et le fils de l’homme sera livré aux principaux sacrificateurs et aux scribes, et ils le condamneront à mort ;

Bible Martin

Matthieu 20:18 - Voici, nous montons à Jérusalem, et le Fils de l’homme sera livré aux principaux Sacrificateurs et aux Scribes, et ils le condamneront à la mort.

Parole Vivante

Matthieu 20:18 - — Voilà que nous montons à Jérusalem. Le Fils de l’homme va y être livré aux chefs des prêtres et aux interprètes de la loi. Ils vont le condamner à mort,

Bible Ostervald

Matthieu 20.18 - Nous montons à Jérusalem, et le Fils de l’homme sera livré aux principaux sacrificateurs et aux scribes, et ils le condamneront à la mort,

Grande Bible de Tours

Matthieu 20:18 - Voilà que nous montons à Jérusalem, et le Fils de l’homme sera livré aux princes des prêtres et aux scribes, qui le condamneront à la mort,

Bible Crampon

Matthieu 20 v 18 - " Voici que nous montons à Jérusalem, et le Fils de l’homme sera livré aux Princes des prêtres et aux Scribes. Ils le condamneront à mort,

Bible de Sacy

Matthieu 20. 18 - Nous allons à Jérusalem, et le Fils de l’homme sera livré aux princes des prêtres et aux scribes, qui le condamneront à la mort,

Bible Vigouroux

Matthieu 20:18 - Voici que nous montons à Jérusalem, et le Fils de l’homme sera livré aux princes des prêtres et aux scribes, et ils Le condamneront à mort ;

Bible de Lausanne

Matthieu 20:18 - Voici que nous montons à Jérusalem, et le Fils de l’homme sera livré aux principaux sacrificateurs et aux scribes, et ils le condamneront à la mort ;

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Matthieu 20:18 - See, we are going up to Jerusalem. And the Son of Man will be delivered over to the chief priests and scribes, and they will condemn him to death

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Matthieu 20. 18 - “We are going up to Jerusalem, and the Son of Man will be delivered over to the chief priests and the teachers of the law. They will condemn him to death

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Matthieu 20.18 - Behold, we go up to Jerusalem; and the Son of man shall be betrayed unto the chief priests and unto the scribes, and they shall condemn him to death,

Bible en espagnol - Reina-Valera

Matthieu 20.18 - He aquí subimos a Jerusalén, y el Hijo del Hombre será entregado a los principales sacerdotes y a los escribas, y le condenarán a muerte;

Bible en latin - Vulgate

Matthieu 20.18 - ecce ascendimus Hierosolymam et Filius hominis tradetur principibus sacerdotum et scribis et condemnabunt eum morte

Ancien testament en grec - Septante

Matthieu 20:18 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

Matthieu 20.18 - Siehe, wir ziehen hinauf nach Jerusalem; und des Menschen Sohn wird den Hohenpriestern und Schriftgelehrten überantwortet, und sie werden ihn zum Tode verurteilen

Nouveau Testament en grec - SBL

Matthieu 20.18 - Ἰδοὺ ἀναβαίνομεν εἰς Ἱεροσόλυμα, καὶ ὁ υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου παραδοθήσεται τοῖς ἀρχιερεῦσιν καὶ γραμματεῦσιν, καὶ κατακρινοῦσιν αὐτὸν θανάτῳ,
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV