Comparateur des traductions bibliques Matthieu 19:17
La Bible Louis Segond
Bible Louis Segond 1910
Matthieu 19:17 - Il lui répondit : Pourquoi m’interroges-tu sur ce qui est bon ? Un seul est le bon. Si tu veux entrer dans la vie, observe les commandements. Lesquels ? Lui dit-il.
Parole de vie
Matthieu 19.17 - Jésus lui répond : « Pourquoi est-ce que tu m’interroges sur ce qui est bon ? Un seul est bon, c’est Dieu. Si tu veux entrer dans la vie avec Dieu, obéis aux commandements. »
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
Matthieu 19. 17 - Il lui répondit : Pourquoi m’interroges-tu sur ce qui est bon ? Un seul est le bon. Si tu veux entrer dans la vie, observe les commandements. Lesquels ? lui dit-il.
Bible Segond 21
Matthieu 19: 17 - Il lui répondit : « Pourquoi m’appelles-tu bon ? Personne n’est bon, si ce n’est Dieu seul. Si tu veux entrer dans la vie, respecte les commandements. » « Lesquels ? » lui dit-il.
Les autres versions
Bible du Semeur
Matthieu 19:17 - - Pourquoi m’interroges-tu sur ce qui est bon ? lui répondit Jésus. Un seul est bon. Si tu veux entrer dans la vie, applique les commandements.
Bible en français courant
Matthieu 19. 17 - Jésus lui dit: « Pourquoi m’interroges-tu au sujet de ce qui est bon? Un seul est bon. Si tu veux entrer dans la vie, obéis aux commandements. » –
Bible Annotée
Matthieu 19,17 - Mais il lui dit : Pourquoi m’interroges-tu sur ce qui est bon ? Un seul est le bon. Mais si tu veux entrer dans la vie, garde les commandements.
Bible Darby
Matthieu 19, 17 - Et il lui dit : Pourquoi m’interroges-tu touchant ce qui est bon ? Un seul est bon. Mais si tu veux entrer dans la vie, garde les commandements.
Bible Martin
Matthieu 19:17 - Il lui répondit : pourquoi m’appelles-tu bon ? Dieu est le seul être qui soit bon. Que si tu veux entrer dans la vie, garde les commandements.
Parole Vivante
Matthieu 19:17 - — Pourquoi m’interroges-tu sur ce qui est bon ? lui répondit Jésus. Un seul mérite d’être appelé bon, c’est Dieu. Maintenant, si tu veux entrer dans la vie, observe les commandements.
Bible Ostervald
Matthieu 19.17 - Il lui répondit : Pourquoi m’appelles-tu bon ? Personne n’est bon, sauf Dieu seul. Que si tu veux entrer dans la vie, garde les commandements.
Grande Bible de Tours
Matthieu 19:17 - Jésus lui répondit : Pourquoi m’appelez-vous bon ? Dieu seul est bon. Si vous voulez entrer dans la vie, gardez les commandements.
Bible Crampon
Matthieu 19 v 17 - Jésus lui répondit : « Pourquoi m’appelles-tu bon ? Dieu seul est bon. Que si tu veux entrer dans la vie, garde les commandements. » —
Bible de Sacy
Matthieu 19. 17 - Jésus lui répondit : Pourquoi m’appelez-vous bon ? Il n’y a que Dieu seul qui soit bon. Si vous voulez entrer dans la vie, gardez les commandements.
Bible Vigouroux
Matthieu 19:17 - Jésus lui dit : Pourquoi M’interroges-tu sur ce qui est bon ? Dieu seul est bon. Si tu veux entrer dans la vie, garde les commandements.
Bible de Lausanne
Matthieu 19:17 - Et il lui dit : Pourquoi me dis-tu bon ? Nul n’est bon qu’un seul, Dieu. Que si tu veux entrer dans la vie, garde les commandements. —”
Les versions étrangères
Bible en anglais - English Standard Version (ESV)
Matthieu 19:17 - And he said to him, Why do you ask me about what is good? There is only one who is good. If you would enter life, keep the commandments.
Bible en anglais - New International Version (NIV)
Matthieu 19. 17 - “Why do you ask me about what is good?” Jesus replied. “There is only One who is good. If you want to enter life, keep the commandments.”
Bible en anglais - King James Version (KJV)
Matthieu 19.17 - And he said unto him, Why callest thou me good? there is none good but one, that is, God: but if thou wilt enter into life, keep the commandments.
Bible en espagnol - Reina-Valera
Matthieu 19.17 - Él le dijo: ¿Por qué me llamas bueno? Ninguno hay bueno sino uno: Dios. Mas si quieres entrar en la vida, guarda los mandamientos.
Bible en latin - Vulgate
Matthieu 19.17 - qui dixit ei quid me interrogas de bono unus est bonus Deus si autem vis ad vitam ingredi serva mandata
Ancien testament en grec - Septante
Matthieu 19:17 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
Bible en allemand - Schlachter
Matthieu 19.17 - Er aber sprach zu ihm: Was fragst du mich nach dem Guten? Es ist nur Einer gut! Willst du aber in das Leben eingehen, so halte die Gebote!