Comparateur des traductions bibliques Matthieu 19:16
La Bible Louis Segond
Bible Louis Segond 1910
Matthieu 19:16 - Et voici, un homme s’approcha, et dit à Jésus : Maître, que dois-je faire de bon pour avoir la vie éternelle ?
Parole de vie
Matthieu 19.16 - Tout à coup, un homme s’approche de Jésus et lui demande : « Maître, qu’est-ce que je dois faire de bon pour avoir la vie avec Dieu pour toujours ? »
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
Matthieu 19. 16 - Et voici, un homme s’approcha, et dit à Jésus : Maître, que dois-je faire de bon pour avoir la vie éternelle ?
Bible Segond 21
Matthieu 19: 16 - Un homme s’approcha et dit à Jésus : « [Bon] Maître, que dois-je faire de bon pour avoir la vie éternelle ? »
Les autres versions
Bible du Semeur
Matthieu 19:16 - Alors un jeune homme s’approcha de lui et lui dit : - Maître, que dois-je faire de bon pour avoir la vie éternelle ?
Bible en français courant
Matthieu 19. 16 - Un homme s’approcha de Jésus et lui demanda: « Maître, que dois-je faire de bon pour avoir la vie éternelle? »
Bible Annotée
Matthieu 19,16 - Et voici, quelqu’un s’étant approché, lui dit : Maître, que dois-je faire de bon pour avoir la vie éternelle ?
Bible Darby
Matthieu 19, 16 - Et voici, quelqu’un s’approchant, lui dit : Maître, quel bien ferai-je pour avoir la vie éternelle ?
Bible Martin
Matthieu 19:16 - Et voici, quelqu’un s’approchant lui dit : Maître qui est bon, quel bien ferai-je pour avoir la vie éternelle ?
Parole Vivante
Matthieu 19:16 - Alors, un homme s’approcha de lui et lui demanda : — Maître, qu’est-ce que je dois faire de bon pour m’assurer la vie éternelle ?
Bible Ostervald
Matthieu 19.16 - Et voici, quelqu’un s’approchant lui dit : Bon maître, que dois-je faire de bien pour avoir la vie éternelle ?
Grande Bible de Tours
Matthieu 19:16 - Alors un jeune homme s’approcha, et lui dit : Bon maître, quel bien faut-il que je fasse pour acquérir la vie éternelle ?
Bible Crampon
Matthieu 19 v 16 - Et voici qu’un jeune homme, l’abordant, lui dit : « Bon Maître, quel bien dois-je faire pour avoir la vie éternelle ? »
Bible de Sacy
Matthieu 19. 16 - Alors un jeune homme s’approcha, et lui dit : Bon Maître ! quel bien faut-il que je fasse pour acquérir la vie éternelle ?
Bible Vigouroux
Matthieu 19:16 - Et voici qu’un homme s’approcha, et Lui dit : Bon Maître, que dois-je faire de bon pour avoir la vie éternelle ? [19.16 Voir Marc, 10, 17 ; Luc, 18, 18. — Quelqu’un ; c’est-à-dire un jeune homme, comme portent les versets 20 et 22.]
Bible de Lausanne
Matthieu 19:16 - Et voici que quelqu’un s’étant approché, lui dit : Bon Docteur, quel bien ferai-je, afin d’avoir la vie éternelle ? —”
Les versions étrangères
Bible en anglais - English Standard Version (ESV)
Matthieu 19:16 - And behold, a man came up to him, saying, Teacher, what good deed must I do to have eternal life?
Bible en anglais - New International Version (NIV)
Matthieu 19. 16 - Just then a man came up to Jesus and asked, “Teacher, what good thing must I do to get eternal life?”
Bible en anglais - King James Version (KJV)
Matthieu 19.16 - And, behold, one came and said unto him, Good Master, what good thing shall I do, that I may have eternal life?
Bible en espagnol - Reina-Valera
Matthieu 19.16 - Entonces vino uno y le dijo: Maestro bueno, ¿qué bien haré para tener la vida eterna?
Bible en latin - Vulgate
Matthieu 19.16 - et ecce unus accedens ait illi magister bone quid boni faciam ut habeam vitam aeternam
Ancien testament en grec - Septante
Matthieu 19:16 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
Bible en allemand - Schlachter
Matthieu 19.16 - Und siehe, einer trat herzu und fragte ihn: Guter Meister, was soll ich Gutes tun, um das ewige Leben zu erlangen?