Comparateur des traductions bibliques
Matthieu 18:27

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Matthieu 18:27 - Ému de compassion, le maître de ce serviteur le laissa aller, et lui remit la dette.

Parole de vie

Matthieu 18.27 - Le maître est plein de pitié pour son serviteur. Il supprime sa dette et le laisse partir.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Matthieu 18. 27 - Emu de compassion, le maître de ce serviteur le laissa aller, et lui remit la dette.

Bible Segond 21

Matthieu 18: 27 - Rempli de compassion, le maître de ce serviteur le laissa partir et lui remit la dette.

Les autres versions

Bible du Semeur

Matthieu 18:27 - Pris de pitié pour lui, son maître le renvoya libre, après lui avoir remis toute sa dette.

Bible en français courant

Matthieu 18. 27 - Le maître en eut pitié: il annula sa dette et le laissa partir.

Bible Annotée

Matthieu 18,27 - Et le seigneur de ce serviteur, ému de compassion, le relâcha, et lui quitta la dette.

Bible Darby

Matthieu 18, 27 - Et le seigneur de cet esclave-là, touché de compassion, le relâcha et lui remit la dette.

Bible Martin

Matthieu 18:27 - Alors le Seigneur de ce serviteur, touché de compassion, le relâcha, et lui quitta la dette.

Parole Vivante

Matthieu 18:27 - Le souverain, pris de pitié pour lui, le renvoie libre, après lui avoir fait cadeau de toute sa dette.

Bible Ostervald

Matthieu 18.27 - Alors le maître de ce serviteur, ému de compassion, le laissa aller, et lui remit la dette.

Grande Bible de Tours

Matthieu 18:27 - Alors, touché de compassion, le maître de ce serviteur le laissa aller, et lui remit sa dette.

Bible Crampon

Matthieu 18 v 27 - Touché de compassion, le maître de ce serviteur le laissa aller et lui remit sa dette.

Bible de Sacy

Matthieu 18. 27 - Alors le maître de ce serviteur étant touché de compassion, le laissa aller, et lui remit sa dette.

Bible Vigouroux

Matthieu 18:27 - Touché de compassion, le maître de ce serviteur le laissa aller, et lui remit sa dette.

Bible de Lausanne

Matthieu 18:27 - Alors le seigneur de cet esclave, ému de compassion, le relâcha et lui remit la dette.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Matthieu 18:27 - And out of pity for him, the master of that servant released him and forgave him the debt.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Matthieu 18. 27 - The servant’s master took pity on him, canceled the debt and let him go.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Matthieu 18.27 - Then the lord of that servant was moved with compassion, and loosed him, and forgave him the debt.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Matthieu 18.27 - El señor de aquel siervo, movido a misericordia, le soltó y le perdonó la deuda.

Bible en latin - Vulgate

Matthieu 18.27 - misertus autem dominus servi illius dimisit eum et debitum dimisit ei

Ancien testament en grec - Septante

Matthieu 18:27 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

Matthieu 18.27 - Da erbarmte sich der Herr dieses Knechtes und gab ihn frei und erließ ihm die Schuld.

Nouveau Testament en grec - SBL

Matthieu 18.27 - σπλαγχνισθεὶς δὲ ὁ κύριος τοῦ δούλου ἐκείνου ἀπέλυσεν αὐτόν, καὶ τὸ δάνειον ἀφῆκεν αὐτῷ.
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV