Comparateur des traductions bibliques Matthieu 18:21
La Bible Louis Segond
Bible Louis Segond 1910
Matthieu 18:21 - Alors Pierre s’approcha de lui, et dit : Seigneur, combien de fois pardonnerai-je à mon frère, lorsqu’il péchera contre moi ? Sera-ce jusqu’à sept fois ?
Parole de vie
Matthieu 18.21 - Alors Pierre s’approche de Jésus et lui demande : « Seigneur, quand mon frère me fait du mal, je devrai lui pardonner combien de fois ? Jusqu’à 7 fois ? »
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
Matthieu 18. 21 - Alors Pierre s’approcha de lui, et dit : Seigneur, combien de fois pardonnerai-je à mon frère, lorsqu’il péchera contre moi ? Sera-ce jusqu’à sept fois ?
Bible Segond 21
Matthieu 18: 21 - Alors Pierre s’approcha de Jésus et lui dit : « Seigneur, combien de fois pardonnerai-je à mon frère, lorsqu’il péchera contre moi ? Est-ce que ce sera jusqu’à 7 fois ? »
Les autres versions
Bible du Semeur
Matthieu 18:21 - Alors Pierre s’approcha de Jésus et lui demanda : - Seigneur, si mon frère se rend coupable à mon égard, combien de fois devrai-je lui pardonner ? Irai-je jusqu’à sept fois ?
Bible en français courant
Matthieu 18. 21 - Alors Pierre s’approcha de Jésus et lui demanda: « Seigneur, combien de fois devrai-je pardonner à mon frère s’il se rend coupable envers moi? jusqu’à sept fois? » –
Bible Annotée
Matthieu 18,21 - Alors Pierre s’étant approché, lui dit : Seigneur, combien de fois-mon frère péchera-t-il contre moi et lui pardonnerai-je ? Jusqu’à sept fois ?
Bible Darby
Matthieu 18, 21 - Alors Pierre, s’approchant de lui, dit : Seigneur, combien de fois mon frère péchera-t-il contre moi, et lui pardonnerai-je ? Sera-ce jusqu’à sept fois ?
Bible Martin
Matthieu 18:21 - Alors Pierre s’approchant, lui dit : Seigneur, jusques à combien de fois mon frère péchera-t-il contre moi, et je lui pardonnerai ? sera-ce jusqu’à sept fois ?
Parole Vivante
Matthieu 18:21 - Alors, Pierre se rapprocha de Jésus et lui demanda : — Seigneur, si mon frère ne cesse de pécher contre moi, combien de fois devrai-je lui pardonner ? Irai-je jusqu’à sept fois ?
Bible Ostervald
Matthieu 18.21 - Alors Pierre, s’étant approché, lui dit : Seigneur, combien de fois pardonnerai-je à mon frère, lorsqu’il péchera contre moi ?
Grande Bible de Tours
Matthieu 18:21 - Alors Pierre, s’approchant, lui dit : Seigneur, combien de fois mon frère péchera-t-il contre moi ? et lui pardonnerai-je jusqu’à sept fois ?
Bible Crampon
Matthieu 18 v 21 - Alors Pierre s’approchant de lui : « Seigneur, dit-il, si mon frère pèche contre moi, combien de fois lui pardonnerai-je ? Sera-ce jusqu’à sept fois ? »
Bible de Sacy
Matthieu 18. 21 - Alors Pierre s’approchant, lui dit : Seigneur ! combien de fois pardonnerai-je à mon frère lorsqu’il aura péché contre moi ? sera-ce jusqu’à sept fois ?
Bible Vigouroux
Matthieu 18:21 - Alors Pierre, S’approchant de Lui, dit : Seigneur, combien de fois pardonnerai-je à mon frère, lorsqu’il aura péché contre moi ? Sera-ce jusqu’à sept fois ? [18.21 Voir Luc, 17, 4.]
Bible de Lausanne
Matthieu 18:21 - Et s’étant approché de lui, Pierre dit : Seigneur, combien de fois mon frère péchera-t-il contre moi, et lui pardonnerai-je ? jusqu’à sept fois ?
Les versions étrangères
Bible en anglais - English Standard Version (ESV)
Matthieu 18:21 - Then Peter came up and said to him, Lord, how often will my brother sin against me, and I forgive him? As many as seven times?
Bible en anglais - New International Version (NIV)
Matthieu 18. 21 - Then Peter came to Jesus and asked, “Lord, how many times shall I forgive my brother or sister who sins against me? Up to seven times?”
Bible en anglais - King James Version (KJV)
Matthieu 18.21 - Then came Peter to him, and said, Lord, how oft shall my brother sin against me, and I forgive him? till seven times?
Bible en espagnol - Reina-Valera
Matthieu 18.21 - Entonces se le acercó Pedro y le dijo: Señor, ¿cuántas veces perdonaré a mi hermano que peque contra mí? ¿Hasta siete?
Bible en latin - Vulgate
Matthieu 18.21 - tunc accedens Petrus ad eum dixit Domine quotiens peccabit in me frater meus et dimittam ei usque septies
Ancien testament en grec - Septante
Matthieu 18:21 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
Bible en allemand - Schlachter
Matthieu 18.21 - Da trat Petrus herzu und sprach: Herr, wie oft soll ich meinem Bruder vergeben, welcher gegen mich sündigt? Bis siebenmal?