Comparateur des traductions bibliques
Matthieu 18:14

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Matthieu 18:14 - De même, ce n’est pas la volonté de votre Père qui est dans les cieux qu’il se perde un seul de ces petits.

Parole de vie

Matthieu 18.14 - De la même façon, votre Père qui est dans les cieux ne veut pas qu’un seul de ces petits se perde. »

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Matthieu 18. 14 - De même, ce n’est pas la volonté de votre Père qui est dans les cieux qu’il se perde un seul de ces petits.

Bible Segond 21

Matthieu 18: 14 - De même, ce n’est pas la volonté de votre Père céleste qu’il se perde un seul de ces petits.

Les autres versions

Bible du Semeur

Matthieu 18:14 - Il en est de même pour votre Père céleste : il ne veut pas qu’un seul de ces petits se perde.

Bible en français courant

Matthieu 18. 14 - De même, votre Père qui est dans les cieux ne veut pas qu’un seul de ces petits se perde. »

Bible Annotée

Matthieu 18,14 - Ainsi, ce n’est pas la volonté de votre Père qui est aux cieux, qu’un seul de ces petits soit perdu.

Bible Darby

Matthieu 18, 14 - Ainsi, ce n’est pas la volonté de votre Père qui est dans les cieux, qu’un seul de ces petits périsse.

Bible Martin

Matthieu 18:14 - Ainsi la volonté de votre Père qui est aux cieux n’est pas qu’un seul de ces petits périsse.

Parole Vivante

Matthieu 18:14 - Il en est exactement de même pour votre Père céleste : il ne veut pas qu’un seul de ces « petits » se perde.

Bible Ostervald

Matthieu 18.14 - Ainsi la volonté de votre Père qui est aux cieux n’est pas qu’un seul de ces petits se perde.

Grande Bible de Tours

Matthieu 18:14 - Ainsi votre Père qui est dans les cieux ne veut pas qu’un seul de ces petits périsse.

Bible Crampon

Matthieu 18 v 14 - De même c’est la volonté de votre Père qui est dans les cieux, qu’il ne se perde pas un seul de ces petits.

Bible de Sacy

Matthieu 18. 14 - Ainsi votre Père qui est dans les cieux, ne veut pas qu’un seul de ces petits périsse.

Bible Vigouroux

Matthieu 18:14 - De même, ce n’est pas la volonté de votre Père qui est dans les Cieux qu’un seul de ces petits périsse.

Bible de Lausanne

Matthieu 18:14 - De même, par devers votre Père qui est dans les cieux, il n’y a pas volonté qu’un seul de ces petits soit perdu.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Matthieu 18:14 - So it is not the will of my Father who is in heaven that one of these little ones should perish.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Matthieu 18. 14 - In the same way your Father in heaven is not willing that any of these little ones should perish.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Matthieu 18.14 - Even so it is not the will of your Father which is in heaven, that one of these little ones should perish.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Matthieu 18.14 - Así, no es la voluntad de vuestro Padre que está en los cielos, que se pierda uno de estos pequeños.

Bible en latin - Vulgate

Matthieu 18.14 - sic non est voluntas ante Patrem vestrum qui in caelis est ut pereat unus de pusillis istis

Ancien testament en grec - Septante

Matthieu 18:14 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

Matthieu 18.14 - Also ist es auch nicht der Wille eures Vaters im Himmel, daß eines dieser Kleinen verloren gehe.

Nouveau Testament en grec - SBL

Matthieu 18.14 - οὕτως οὐκ ἔστιν θέλημα ⸀ἔμπροσθεν τοῦ πατρὸς ⸀ὑμῶν τοῦ ἐν οὐρανοῖς ἵνα ἀπόληται ⸀ἓν τῶν μικρῶν τούτων.
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV