Comparateur des traductions bibliques
Matthieu 17:9

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Matthieu 17:9 - Comme ils descendaient de la montagne, Jésus leur donna cet ordre : Ne parlez à personne de cette vision, jusqu’à ce que le Fils de l’homme soit ressuscité des morts.

Parole de vie

Matthieu 17.9 - Pendant qu’ils descendent de la montagne, Jésus leur donne cet ordre : « Ne dites à personne ce que vous avez vu, jusqu’à ce que le Fils de l’homme se réveille de la mort. »

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Matthieu 17. 9 - Comme ils descendaient de la montagne, Jésus leur donna cet ordre : Ne parlez à personne de cette vision, jusqu’à ce que le Fils de l’homme soit ressuscité des morts.

Bible Segond 21

Matthieu 17: 9 - Comme ils descendaient de la montagne, Jésus leur donna cet ordre : « Ne parlez à personne de ce que vous avez vu jusqu’à ce que le Fils de l’homme soit ressuscité. »

Les autres versions

Bible du Semeur

Matthieu 17:9 - Pendant qu’ils descendaient de la montagne, Jésus leur donna cet ordre : - Ne racontez à personne ce que vous venez de voir avant que le Fils de l’homme ne soit ressuscité des morts.

Bible en français courant

Matthieu 17. 9 - Tandis qu’ils descendaient de la montagne, Jésus leur fit cette recommandation: « Ne parlez à personne de cette vision, jusqu’à ce que le Fils de l’homme revienne d’entre les morts. »

Bible Annotée

Matthieu 17,9 - Et comme ils descendaient de la montagne, Jésus leur commanda, disant : Ne parlez à personne de cette vision, jusqu’à ce que le fils de l’homme soit ressuscité d’entre les morts.

Bible Darby

Matthieu 17, 9 - Et comme ils descendaient de la montagne, Jésus leur enjoignit, disant : Ne dites à personne la vision, jusqu’à ce que le fils de l’homme soit ressuscité d’entre les morts.

Bible Martin

Matthieu 17:9 - Et comme ils descendaient de la montagne, Jésus leur commanda, en disant : ne dites à personne la vision, jusqu’à ce que le Fils de l’homme soit ressuscité des morts.

Parole Vivante

Matthieu 17:9 - Pendant qu’ils descendaient de la montagne, Jésus leur fit cette recommandation :
— Ne racontez à personne ce que vous venez de voir avant que le Fils de l’homme ne soit ressuscité des morts.

Bible Ostervald

Matthieu 17.9 - Et comme ils descendaient de la montagne, Jésus leur fit cette défense : Ne dites à personne ce que vous avez vu, jusqu’à ce que le Fils de l’homme soit ressuscité des morts.

Grande Bible de Tours

Matthieu 17:9 - Lorsqu’ils descendirent de la montagne, Jésus leur fit ce commandement, et leur dit : Ne parlez à personne de que vous vous avez vu, jusqu’à ce que le Fils de l’homme soit ressuscité d’entre les morts.

Bible Crampon

Matthieu 17 v 9 - Comme ils descendaient de la montagne, Jésus leur fit ce commandement : « Ne parlez à personne de cette vision, jusqu’à ce que le Fils de l’homme soit ressuscité des morts. »

Bible de Sacy

Matthieu 17. 9 - Lorsqu’ils descendaient de la montagne, Jésus leur fit ce commandement, et leur dit : Ne parlez à personne de ce que vous venez de voir, jusqu’à ce que le Fils de l’homme soit ressuscité d’entre les morts.

Bible Vigouroux

Matthieu 17:9 - Lorsqu’ils descendaient de la montagne, Jésus leur donna cette ordre : Ne parlez à personne de ce que vous avez vu, jusqu’à ce que le Fils de l’homme soit ressuscité d’entre les morts.

Bible de Lausanne

Matthieu 17:9 - Et comme ils descendaient de la montagne, Jésus leur commanda, disant : Ne parlez à personne de la vision, jusqu’à ce que le Fils de l’homme se soit relevé d’entre les morts.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Matthieu 17:9 - And as they were coming down the mountain, Jesus commanded them, Tell no one the vision, until the Son of Man is raised from the dead.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Matthieu 17. 9 - As they were coming down the mountain, Jesus instructed them, “Don’t tell anyone what you have seen, until the Son of Man has been raised from the dead.”

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Matthieu 17.9 - And as they came down from the mountain, Jesus charged them, saying, Tell the vision to no man, until the Son of man be risen again from the dead.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Matthieu 17.9 - Cuando descendieron del monte, Jesús les mandó, diciendo: No digáis a nadie la visión, hasta que el Hijo del Hombre resucite de los muertos.

Bible en latin - Vulgate

Matthieu 17.9 - et descendentibus illis de monte praecepit Iesus dicens nemini dixeritis visionem donec Filius hominis a mortuis resurgat

Ancien testament en grec - Septante

Matthieu 17:9 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

Matthieu 17.9 - Und als sie den Berg hinabgingen, gebot ihnen Jesus und sprach: Sagt niemandem von dem Gesichte, bis des Menschen Sohn von den Toten auferstanden ist!

Nouveau Testament en grec - SBL

Matthieu 17.9 - Καὶ καταβαινόντων αὐτῶν ἐκ τοῦ ὄρους ἐνετείλατο αὐτοῖς ὁ Ἰησοῦς λέγων· Μηδενὶ εἴπητε τὸ ὅραμα ἕως οὗ ὁ υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου ἐκ νεκρῶν ⸀ἐγερθῇ.
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV