Comparateur des traductions bibliques Matthieu 17:22
La Bible Louis Segond
Bible Louis Segond 1910
Matthieu 17:22 - Pendant qu’ils parcouraient la Galilée, Jésus leur dit : Le Fils de l’homme doit être livré entre les mains des hommes ;
Parole de vie
Matthieu 17.22 - Les disciples sont réunis en Galilée. Jésus leur dit : « Le Fils de l’homme va être livré aux mains des hommes.
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
Matthieu 17. 22 - Pendant qu’ils parcouraient la Galilée, Jésus leur dit : Le Fils de l’homme doit être livré entre les mains des hommes ;
Bible Segond 21
Matthieu 17: 22 - Pendant qu’ils parcouraient la Galilée, Jésus leur dit : « Le Fils de l’homme doit être livré entre les mains des hommes ;
Les autres versions
Bible du Semeur
Matthieu 17:22 - Un jour qu’ils parcouraient tous ensemble la Galilée, Jésus leur dit : - Le Fils de l’homme va être livré aux mains des hommes.
Bible en français courant
Matthieu 17. 22 - Un jour que les disciples se trouvaient tous ensemble en Galilée, Jésus leur dit: « Le Fils de l’homme va être livré entre les mains des hommes,
Bible Annotée
Matthieu 17,22 - Or, comme ils se trouvaient ensemble dans la Galilée, Jésus leur dit : Le fils de l’homme doit être livré entre les mains des hommes ;
Bible Darby
Matthieu 17, 22 - Et comme ils séjournaient en Galilée, Jésus leur dit : Le fils de l’homme va être livré entre les mains des hommes ;
Bible Martin
Matthieu 17:22 - Et comme ils se trouvaient en Galilée, Jésus leur dit : il arrivera que le Fils de l’homme sera livré entre les mains des hommes ;
Parole Vivante
Matthieu 17:22 - Un jour, pendant qu’ils parcouraient tous ensemble la Galilée, Jésus leur dit : — Le Fils de l’homme est à la veille d’être livré entre les mains des hommes.
Bible Ostervald
Matthieu 17.22 - Et comme ils étaient dans la Galilée, Jésus leur dit : Le Fils de l’homme doit être livré entre les mains des hommes ;
Grande Bible de Tours
Matthieu 17:22 - Lorsqu’ils étaient en Galilée, Jésus leur dit : Le Fils de l’homme doit être livré entre les mains des hommes ;
Bible Crampon
Matthieu 17 v 22 - et ils le mettront à mort, et il ressuscitera le troisième jour. » Et ils en furent vivement attristés.
Bible de Sacy
Matthieu 17. 22 - ils le feront mourir, et il ressuscitera le troisième jour. Ce qui les affligea extrêmement.
Bible Vigouroux
Matthieu 17:22 - Pendant qu’il se trouvait en Galilée, Jésus leur dit : Le Fils de l’homme doit être livré entre les mains des hommes, [17.22 Voir Matthieu, 20, 18 ; Marc, 9, 30 ; Luc, 9, 44.]
Bible de Lausanne
Matthieu 17:22 - Or, comme ils se trouvaient en Galilée, Jésus leur dit : Le Fils de l’homme va être livré entre les mains des hommes,
Les versions étrangères
Bible en anglais - English Standard Version (ESV)
Matthieu 17:22 - As they were gathering in Galilee, Jesus said to them, The Son of Man is about to be delivered into the hands of men,
Bible en anglais - New International Version (NIV)
Matthieu 17. 22 - When they came together in Galilee, he said to them, “The Son of Man is going to be delivered into the hands of men.
Bible en anglais - King James Version (KJV)
Matthieu 17.22 - And while they abode in Galilee, Jesus said unto them, The Son of man shall be betrayed into the hands of men:
Bible en espagnol - Reina-Valera
Matthieu 17.22 - Estando ellos en Galilea, Jesús les dijo: El Hijo del Hombre será entregado en manos de hombres,
Bible en latin - Vulgate
Matthieu 17.22 - conversantibus autem eis in Galilaea dixit illis Iesus Filius hominis tradendus est in manus hominum
Ancien testament en grec - Septante
Matthieu 17:22 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
Bible en allemand - Schlachter
Matthieu 17.22 - Als sie nun ihren Weg durch Galiläa nahmen, sprach Jesus zu ihnen: Des Menschen Sohn wird in der Menschen Hände überliefert werden;