Comparateur des traductions bibliques Matthieu 15:12
La Bible Louis Segond
Bible Louis Segond 1910
Matthieu 15:12 - Alors ses disciples s’approchèrent, et lui dirent : Sais-tu que les pharisiens ont été scandalisés des paroles qu’ils ont entendues ?
Parole de vie
Matthieu 15.12 - Alors les disciples s’approchent de Jésus et lui demandent : « Tes paroles ont choqué les Pharisiens, est-ce que tu le sais ? »
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
Matthieu 15. 12 - Alors ses disciples s’approchèrent, et lui dirent : Sais-tu que les pharisiens ont été scandalisés des paroles qu’ils ont entendues ?
Bible Segond 21
Matthieu 15: 12 - Alors ses disciples s’approchèrent et lui dirent : « Sais-tu que les pharisiens ont été scandalisés d’entendre ces paroles ? »
Les autres versions
Bible du Semeur
Matthieu 15:12 - Alors les disciples s’approchèrent de lui pour lui faire remarquer : - Sais-tu que les pharisiens ont été très choqués par tes paroles ?
Bible en français courant
Matthieu 15. 12 - Les disciples s’approchèrent alors de Jésus et lui dirent: « Sais-tu que les Pharisiens ont été scandalisés de t’entendre parler ainsi? »
Bible Annotée
Matthieu 15,12 - Alors ses disciples s’approchant, lui dirent : Sais-tu que les pharisiens, en entendant ces paroles, ont été scandalisés ?
Bible Darby
Matthieu 15, 12 - Alors ses disciples, s’approchant, lui dirent : Sais-tu que les pharisiens ont été scandalisés en entendant cette parole ?
Bible Martin
Matthieu 15:12 - Sur cela les Disciples s’approchant, lui dirent : n’as-tu pas connu que les Pharisiens ont été scandalisés quand ils ont ouï ce discours ?
Parole Vivante
Matthieu 15:12 - Alors, les disciples s’approchèrent de lui pour lui faire remarquer : — Sais-tu que les pharisiens ont très mal pris ce que tu as dit ?
Bible Ostervald
Matthieu 15.12 - Alors ses disciples, s’approchant, lui dirent : N’as-tu pas remarqué que les pharisiens ont été scandalisés quand ils ont entendu ce discours ?
Grande Bible de Tours
Matthieu 15:12 - Alors ses disciples, s’approchant, lui dirent : Savez-vous que les pharisiens, ayant entendu ce que vous venez de dire, sont scandalisés ?
Bible Crampon
Matthieu 15 v 12 - Alors ses disciples venant à lui, lui dirent : « Savez-vous que les Pharisiens, en entendant cette parole, se sont scandalisés ? »
Bible de Sacy
Matthieu 15. 12 - Alors ses disciples s’approchant, lui dirent : Savez-vous bien que les pharisiens ayant entendu ce que vous venez de dire, s’en sont scandalisés ?
Bible Vigouroux
Matthieu 15:12 - Alors les disciples, s’approchant, Lui dirent : Savez-vous que les pharisiens, en entendant cette parole, se sont scandalisés ?
Bible de Lausanne
Matthieu 15:12 - Alors ses disciples s’approchant, lui dirent : Sais-tu que les pharisiens, en entendant cette parole, en ont été scandalisés ? —”
Les versions étrangères
Bible en anglais - English Standard Version (ESV)
Matthieu 15:12 - Then the disciples came and said to him, Do you know that the Pharisees were offended when they heard this saying?
Bible en anglais - New International Version (NIV)
Matthieu 15. 12 - Then the disciples came to him and asked, “Do you know that the Pharisees were offended when they heard this?”
Bible en anglais - King James Version (KJV)
Matthieu 15.12 - Then came his disciples, and said unto him, Knowest thou that the Pharisees were offended, after they heard this saying?
Bible en espagnol - Reina-Valera
Matthieu 15.12 - Entonces acercándose sus discípulos, le dijeron: ¿Sabes que los fariseos se ofendieron cuando oyeron esta palabra?
Bible en latin - Vulgate
Matthieu 15.12 - tunc accedentes discipuli eius dixerunt ei scis quia Pharisaei audito verbo scandalizati sunt
Ancien testament en grec - Septante
Matthieu 15:12 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
Bible en allemand - Schlachter
Matthieu 15.12 - Da traten seine Jünger herzu und sprachen zu ihm: Weißt du, daß die Pharisäer Anstoß nahmen, als sie das hörten?