Comparateur des traductions bibliques
Matthieu 12:22

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Matthieu 12:22 - Alors on lui amena un démoniaque aveugle et muet, et il le guérit, de sorte que le muet parlait et voyait.

Parole de vie

Matthieu 12.22 - Des gens amènent à Jésus un homme qui est aveugle et muet à cause d’un esprit mauvais. Jésus le guérit. Alors l’homme se met à parler et il voit clair.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Matthieu 12. 22 - Alors on lui amena un démoniaque aveugle et muet, et il le guérit, de sorte que le muet parlait et voyait.

Bible Segond 21

Matthieu 12: 22 - Alors on lui amena un démoniaque aveugle et muet, et il le guérit, de sorte que le muet parlait et voyait.

Les autres versions

Bible du Semeur

Matthieu 12:22 - On lui amena encore un homme qui était sous l’emprise d’un démon qui le rendait aveugle et muet. Jésus le guérit, et l’homme put de nouveau parler et voir.

Bible en français courant

Matthieu 12. 22 - On amena alors à Jésus un homme qui était aveugle et muet parce qu’il était possédé d’un esprit mauvais. Jésus guérit cet homme, de sorte qu’il se mit à parler et à voir.

Bible Annotée

Matthieu 12,22 - Alors lui fut amené un démoniaque aveugle et muet ; et il le guérit ; de sorte que l’aveugle et muet parlait et voyait.

Bible Darby

Matthieu 12, 22 - Alors il lui fut amené un démoniaque aveugle et muet, et il le guérit ; de sorte que l’homme aveugle et muet parlait et voyait.

Bible Martin

Matthieu 12:22 - Alors il lui fut présenté un homme tourmenté d’un démon, aveugle, et muet, et il le guérit ; de sorte que celui qui avait été aveugle et muet, parlait et voyait.

Parole Vivante

Matthieu 12:22 - On lui amena aussi, à la même époque, un homme qui était sous l’emprise d’un mauvais esprit qui le rendait aveugle et muet. Jésus le guérit, et l’homme put de nouveau parler et voir.

Bible Ostervald

Matthieu 12.22 - Alors on présenta à Jésus un démoniaque aveugle et muet, et il le guérit, de sorte que celui qui avait été aveugle et muet parlait et voyait.

Grande Bible de Tours

Matthieu 12:22 - Alors on lui présenta un possédé aveugle et muet, et il le guérit ; en sorte qu’il parlait et voyait.

Bible Crampon

Matthieu 12 v 22 - On lui présenta alors un possédé aveugle et muet, et il le guérit, de sorte que cet homme parlait et voyait.

Bible de Sacy

Matthieu 12. 22 - Alors on lui présenta un possédé, aveugle et muet ; et il le guérit, en sorte qu’il commença à parler et à voir.

Bible Vigouroux

Matthieu 12:22 - Alors on Lui présenta un possédé aveugle et muet, et Il le guérit, de sorte qu’il parlait et voyait.

Bible de Lausanne

Matthieu 12:22 - Alors on lui présenta un démoniaque aveugle et muet, et il le guérit ; de sorte que l’aveugle et muet parlait et voyait.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Matthieu 12:22 - Then a demon-oppressed man who was blind and mute was brought to him, and he healed him, so that the man spoke and saw.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Matthieu 12. 22 - Then they brought him a demon-possessed man who was blind and mute, and Jesus healed him, so that he could both talk and see.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Matthieu 12.22 - Then was brought unto him one possessed with a devil, blind, and dumb: and he healed him, insomuch that the blind and dumb both spake and saw.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Matthieu 12.22 - Entonces fue traído a él un endemoniado, ciego y mudo; y le sanó, de tal manera que el ciego y mudo veía y hablaba.

Bible en latin - Vulgate

Matthieu 12.22 - tunc oblatus est ei daemonium habens caecus et mutus et curavit eum ita ut loqueretur et videret

Ancien testament en grec - Septante

Matthieu 12:22 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

Matthieu 12.22 - Da wurde ein Besessener zu ihm gebracht, der blind und stumm war, und er heilte ihn, so daß der Blinde und Stumme redete und sah.

Nouveau Testament en grec - SBL

Matthieu 12.22 - Τότε ⸂προσηνέχθη αὐτῷ δαιμονιζόμενος τυφλὸς καὶ κωφός⸃· καὶ ἐθεράπευσεν αὐτόν, ὥστε τὸν ⸀κωφὸν λαλεῖν καὶ βλέπειν.
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV