Comparateur des traductions bibliques
Matthieu 12:2

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Matthieu 12:2 - Les pharisiens, voyant cela, lui dirent : Voici, tes disciples font ce qu’il n’est pas permis de faire pendant le sabbat.

Parole de vie

Matthieu 12.2 - Quand les Pharisiens voient cela, ils disent à Jésus : « Regarde ce que tes disciples font ! Le jour du sabbat, c’est interdit ! »

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Matthieu 12. 2 - Les pharisiens, voyant cela, lui dirent : Voici, tes disciples font ce qu’il n’est pas permis de faire pendant le sabbat.

Bible Segond 21

Matthieu 12: 2 - À cette vue, les pharisiens lui dirent : « Regarde, tes disciples font ce qu’il n’est pas permis de faire pendant le sabbat. »

Les autres versions

Bible du Semeur

Matthieu 12:2 - Quand les pharisiens virent cela, ils dirent à Jésus : - Regarde tes disciples : ils font ce qui est interdit le jour du sabbat !

Bible en français courant

Matthieu 12. 2 - Quand les Pharisiens virent cela, ils dirent à Jésus: « Regarde, tes disciples font ce que notre loi ne permet pas le jour du sabbat ! »

Bible Annotée

Matthieu 12,2 - Or les pharisiens, voyant cela, lui dirent : Voici, tes disciples font ce qu’il n’est pas permis de faire le jour du sabbat.

Bible Darby

Matthieu 12, 2 - Et les pharisiens voyant cela, lui dirent : Voilà, tes disciples font ce qu’il n’est pas permis de faire en un jour de sabbat.

Bible Martin

Matthieu 12:2 - Et les Pharisiens voyant cela, lui dirent : voilà, tes Disciples font une chose qu’il n’est pas permis de faire le jour du Sabbat.

Parole Vivante

Matthieu 12:2 - Quand les pharisiens virent cela, ils dirent à Jésus :
— Tiens, regarde tes disciples : ils font ce qu’on n’a pas le droit de faire un jour de sabbat !

Bible Ostervald

Matthieu 12.2 - Les pharisiens, voyant cela, lui dirent : Voilà tes disciples qui font ce qu’il n’est pas permis de faire le jour du sabbat.

Grande Bible de Tours

Matthieu 12:2 - Les pharisiens, voyant cela, lui dirent : Voilà vos disciples qui font ce qu’il n’est pas permis de faire aux jours du sabbat.

Bible Crampon

Matthieu 12 v 2 - Les Pharisiens, voyant cela, lui dirent : « Vos disciples font une chose qu’il n’est pas permis de faire pendant le sabbat. »

Bible de Sacy

Matthieu 12. 2 - Ce que les pharisiens voyant, ils lui dirent : Voilà vos disciples qui font ce qu’il n’est point permis de faire aux jours du sabbat.

Bible Vigouroux

Matthieu 12:2 - Les pharisiens, voyant cela, Lui dirent : Voici que Vos disciples font ce qu’il n’est pas permis de faire aux jours de sabbat.

Bible de Lausanne

Matthieu 12:2 - Les pharisiens voyant cela, lui dirent : Voilà que tes disciples font ce qu’il n’est pas permis de faire le jour du sabbat.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Matthieu 12:2 - But when the Pharisees saw it, they said to him, Look, your disciples are doing what is not lawful to do on the Sabbath.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Matthieu 12. 2 - When the Pharisees saw this, they said to him, “Look! Your disciples are doing what is unlawful on the Sabbath.”

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Matthieu 12.2 - But when the Pharisees saw it, they said unto him, Behold, thy disciples do that which is not lawful to do upon the sabbath day.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Matthieu 12.2 - Viéndolo los fariseos, le dijeron: He aquí tus discípulos hacen lo que no es lícito hacer en el día de reposo.

Bible en latin - Vulgate

Matthieu 12.2 - Pharisaei autem videntes dixerunt ei ecce discipuli tui faciunt quod non licet eis facere sabbatis

Ancien testament en grec - Septante

Matthieu 12:2 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

Matthieu 12.2 - Als aber das die Pharisäer sahen, sprachen sie zu ihm: Siehe, deine Jünger tun, was am Sabbat zu tun nicht erlaubt ist!

Nouveau Testament en grec - SBL

Matthieu 12.2 - οἱ δὲ Φαρισαῖοι ἰδόντες εἶπαν αὐτῷ· Ἰδοὺ οἱ μαθηταί σου ποιοῦσιν ὃ οὐκ ἔξεστιν ποιεῖν ἐν σαββάτῳ.
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV