Comparateur des traductions bibliques
Matthieu 11:9

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Matthieu 11:9 - Qu’êtes-vous donc allés voir ? Un prophète ? Oui, vous dis-je, et plus qu’un prophète.

Parole de vie

Matthieu 11.9 - Qu’est-ce que vous êtes allés voir ? Un prophète ? Oui, je vous le dis, et même plus qu’un prophète !

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Matthieu 11. 9 - Qu’êtes-vous donc allés voir ? un prophète ? Oui, vous dis-je, et plus qu’un prophète.

Bible Segond 21

Matthieu 11: 9 - Qu’êtes-vous donc allés voir ? Un prophète ? Oui, je vous le dis, et plus qu’un prophète,

Les autres versions

Bible du Semeur

Matthieu 11:9 - Mais qu’êtes-vous donc allés voir au désert ? Un prophète ? Oui, assurément, et même bien plus qu’un prophète, c’est moi qui vous le dis.

Bible en français courant

Matthieu 11. 9 - Qu’êtes-vous donc allés voir? un prophète? Oui, vous dis-je, et même bien plus qu’un prophète.

Bible Annotée

Matthieu 11,9 - Mais qu’êtes-vous allés voir ? Un prophète ? Oui, vous dis-je, et plus qu’un prophète.

Bible Darby

Matthieu 11, 9 - Mais qu’êtes-vous allés voir ? Un prophète ? Oui, vous dis-je, et plus qu’un prophète ;

Bible Martin

Matthieu 11:9 - Mais qu’êtes-vous allés voir ? Un Prophète ? oui, vous dis-je, et plus qu’un Prophète.

Parole Vivante

Matthieu 11:9 - Alors, pourquoi donc êtes-vous sortis au désert ? Était-ce pour voir un prophète ? Oui. Et même plus qu’un prophète, c’est moi qui vous le dis.

Bible Ostervald

Matthieu 11.9 - Qu’êtes-vous donc allés voir ? Un prophète ? Oui, vous dis-je, et plus qu’un prophète.

Grande Bible de Tours

Matthieu 11:9 - Qu’êtes-vous donc allé voir ? Un prophète ? Oui, je vous le dis, et plus qu’un prophète.

Bible Crampon

Matthieu 11 v 9 - Mais qu’êtes-vous allés voir ? Un prophète ? Oui, vous dis-je, et plus qu’un prophète.

Bible de Sacy

Matthieu 11. 9 - Qu’êtes-vous donc allés voir ? un prophète ? Oui, je vous le dis, et plus qu’un prophète.

Bible Vigouroux

Matthieu 11:9 - Qu’êtes-vous donc allés voir ? Un prophète ? Oui, Je vous le dis, et plus qu’un prophète.

Bible de Lausanne

Matthieu 11:9 - Mais qu’êtes-vous allés voir ? Un prophète ? Oui, vous dis-je, et bien plus qu’un prophète ;

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Matthieu 11:9 - What then did you go out to see? A prophet? Yes, I tell you, and more than a prophet.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Matthieu 11. 9 - Then what did you go out to see? A prophet? Yes, I tell you, and more than a prophet.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Matthieu 11.9 - But what went ye out for to see? A prophet? yea, I say unto you, and more than a prophet.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Matthieu 11.9 - Pero ¿qué salisteis a ver? ¿A un profeta? Sí, os digo, y más que profeta.

Bible en latin - Vulgate

Matthieu 11.9 - sed quid existis videre prophetam etiam dico vobis et plus quam prophetam

Ancien testament en grec - Septante

Matthieu 11:9 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

Matthieu 11.9 - Oder was seid ihr hinausgegangen? Wolltet ihr einen Propheten sehen? Ja, ich sage euch, einen, der mehr ist als ein Prophet!

Nouveau Testament en grec - SBL

Matthieu 11.9 - ἀλλὰ τί ἐξήλθατε⸂; προφήτην ἰδεῖν⸃; ναί, λέγω ὑμῖν, καὶ περισσότερον προφήτου.
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV