Comparateur des traductions bibliques
Matthieu 11:11

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Matthieu 11:11 - Je vous le dis en vérité, parmi ceux qui sont nés de femmes, il n’en a point paru de plus grand que Jean Baptiste. Cependant, le plus petit dans le royaume des cieux est plus grand que lui.

Parole de vie

Matthieu 11.11 - Jésus ajoute : « Je vous le dis, c’est la vérité : il n’y a jamais eu un homme plus important que Jean-Baptiste. Pourtant, celui qui est le plus petit dans le Royaume des cieux est plus important que lui.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Matthieu 11. 11 - Je vous le dis en vérité, parmi ceux qui sont nés de femmes, il n’en a point paru de plus grand que Jean-Baptiste. Cependant, le plus petit dans le royaume des cieux est plus grand que lui.

Bible Segond 21

Matthieu 11: 11 - Je vous le dis en vérité, parmi ceux qui sont nés de femmes, il n’est venu personne de plus grand que Jean-Baptiste. Cependant, le plus petit dans le royaume des cieux est plus grand que lui.

Les autres versions

Bible du Semeur

Matthieu 11:11 - Vraiment, je vous l’assure : parmi tous les hommes qui sont nés d’une femme, il n’en a paru aucun de plus grand que Jean- Baptiste. Et pourtant, le plus petit dans le royaume des cieux est plus grand que lui.

Bible en français courant

Matthieu 11. 11 - Je vous le déclare, c’est la vérité: parmi les humains, il n’a jamais existé personne de plus grand que Jean-Baptiste; pourtant, celui qui est le plus petit dans le Royaume des cieux est plus grand que lui.

Bible Annotée

Matthieu 11,11 - En vérité, je vous le dis, entre ceux qui sont nés de femme, il n’en a point été suscité de plus grand que Jean-Baptiste ; mais celui qui est plus petit dans le royaume des cieux est plus grand que lui.

Bible Darby

Matthieu 11, 11 - En vérité, je vous dis : parmi ceux qui sont nés de femme, il n’en a été suscité aucun de plus grand que Jean le baptiseur ; mais le moindre dans le royaume des cieux est plus grand que lui.

Bible Martin

Matthieu 11:11 - En vérité, je vous dis, qu’entre ceux qui sont nés d’une femme, il n’en a été suscité aucun plus grand que Jean Baptiste ; toutefois celui qui est le moindre dans le Royaume des cieux, est plus grand que lui.

Parole Vivante

Matthieu 11:11 - Vraiment, je vous l’assure : parmi les hommes qui ont été enfantés ici-bas, Jean est le plus grand de tous, et pourtant, le plus humble dans le royaume des cieux lui est supérieur.

Bible Ostervald

Matthieu 11.11 - Je vous dis en vérité qu’entre ceux qui sont nés de femme, il n’en a pas été suscité de plus grand que Jean-Baptiste ; toutefois celui qui est le plus petit dans le royaume des cieux est plus grand que lui.

Grande Bible de Tours

Matthieu 11:11 - Je vous le dis en vérité, parmi les enfants des femmes, il n’en est pas né de plus grand que Jean-Baptiste ; mais celui qui est le moindre dans le royaume des cieux est plus grand que lui.

Bible Crampon

Matthieu 11 v 11 - En vérité, je vous le dis, parmi les enfants des femmes, il n’en a point paru de plus grand que Jean-Baptiste ; toutefois le plus petit dans le royaume des cieux est plus grand que lui.

Bible de Sacy

Matthieu 11. 11 - Je vous le dis en vérité : entre ceux qui sont nés de femmes, il n’y en a point eu de plus grand que Jean-Baptiste ; mais celui qui est le plus petit dans le royaume des cieux, est plus grand que lui.

Bible Vigouroux

Matthieu 11:11 - En vérité, Je vous le dis, parmi les enfants des femmes, il n’en a pas surgi de plus grand que Jean-Baptiste ; mais celui qui est le plus petit dans le royaume des Cieux est plus grand que lui.

Bible de Lausanne

Matthieu 11:11 - Amen, je vous le dis, entre ceux qui sont nés de femme, il n’en a point été suscité de plus grand que Jean le baptiseur ; toutefois, celui qui est plus petit dans le royaume des cieux est plus grand que lui.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Matthieu 11:11 - Truly, I say to you, among those born of women there has arisen no one greater than John the Baptist. Yet the one who is least in the kingdom of heaven is greater than he.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Matthieu 11. 11 - Truly I tell you, among those born of women there has not risen anyone greater than John the Baptist; yet whoever is least in the kingdom of heaven is greater than he.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Matthieu 11.11 - Verily I say unto you, Among them that are born of women there hath not risen a greater than John the Baptist: notwithstanding he that is least in the kingdom of heaven is greater than he.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Matthieu 11.11 - De cierto os digo: Entre los que nacen de mujer no se ha levantado otro mayor que Juan el Bautista; pero el más pequeño en el reino de los cielos, mayor es que él.

Bible en latin - Vulgate

Matthieu 11.11 - amen dico vobis non surrexit inter natos mulierum maior Iohanne Baptista qui autem minor est in regno caelorum maior est illo

Ancien testament en grec - Septante

Matthieu 11:11 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

Matthieu 11.11 - Wahrlich, ich sage euch, unter denen, die vom Weibe geboren sind, ist kein Größerer aufgetreten, als Johannes der Täufer. Doch der Kleinste im Himmelreich ist größer als er.

Nouveau Testament en grec - SBL

Matthieu 11.11 - ἀμὴν λέγω ὑμῖν, οὐκ ἐγήγερται ἐν γεννητοῖς γυναικῶν μείζων Ἰωάννου τοῦ βαπτιστοῦ· ὁ δὲ μικρότερος ἐν τῇ βασιλείᾳ τῶν οὐρανῶν μείζων αὐτοῦ ἐστιν.
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV