Comparateur des traductions bibliques
Matthieu 10:8

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Matthieu 10:8 - Guérissez les malades, ressuscitez les morts, purifiez les lépreux, chassez les démons. Vous avez reçu gratuitement, donnez gratuitement.

Parole de vie

Matthieu 10.8 - Guérissez les malades, rendez la vie aux morts, guérissez les lépreux, chassez les esprits mauvais. Vous avez reçu gratuitement, donnez donc gratuitement.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Matthieu 10. 8 - Guérissez les malades, ressuscitez les morts, purifiez les lépreux, chassez les démons. Vous avez reçu gratuitement, donnez gratuitement.

Bible Segond 21

Matthieu 10: 8 - Guérissez les malades, [ressuscitez les morts], purifiez les lépreux, chassez les démons. Vous avez reçu gratuitement, donnez gratuitement.

Les autres versions

Bible du Semeur

Matthieu 10:8 - Guérissez les malades, ressuscitez les morts, rendez purs les lépreux, expulsez les démons. Vous avez reçu gratuitement, donnez gratuitement.

Bible en français courant

Matthieu 10. 8 - Guérissez les malades, rendez la vie aux morts, purifiez les lépreux, chassez les esprits mauvais. Vous avez reçu gratuitement, donnez aussi gratuitement.

Bible Annotée

Matthieu 10,8 - Guérissez les malades, ressuscitez les morts, purifiez les lépreux, chassez les démons. Vous avez reçu gratuitement, donnez gratuitement.

Bible Darby

Matthieu 10, 8 - Guérissez les infirmes ; ressuscitez les morts ; rendez nets les lépreux ; chassez les démons : vous avez reçu gratuitement, donnez gratuitement.

Bible Martin

Matthieu 10:8 - Guérissez les malades, rendez nets les lépreux, ressuscitez les morts, chassez les démons hors [des possédés] ; vous l’avez reçu gratuitement, donnez-le gratuitement.

Parole Vivante

Matthieu 10:8 - Guérissez les malades, ressuscitez les morts, rendez purs les lépreux, expulsez les démons.
Vous avez reçu gratuitement, donnez gratuitement.

Bible Ostervald

Matthieu 10.8 - Guérissez les malades, nettoyez les lépreux, ressuscitez les morts, chassez les démons. Vous avez reçu gratuitement, donnez gratuitement.

Grande Bible de Tours

Matthieu 10:8 - Guérissez les malades, ressuscitez les morts, purifiez les lépreux, chassez les démons ; vous avez reçu gratuitement, donnez gratuitement.

Bible Crampon

Matthieu 10 v 8 - Guérissez les malades, ressuscitez les morts, purifiez les lépreux, chassez les démons : vous avez reçu gratuitement, donnez gratuitement.

Bible de Sacy

Matthieu 10. 8 - Rendez la santé aux malades, ressuscitez les morts, guérissez les lépreux, chassez les démons : donnez gratuitement ce que vous avez reçu gratuitement.

Bible Vigouroux

Matthieu 10:8 - Guérissez les malades, ressuscitez les morts, purifiez les lépreux, chassez les démons ; vous avez reçu gratuitement, donnez gratuitement.

Bible de Lausanne

Matthieu 10:8 - Guérissez les malades, purifiez les lépreux, réveillez les morts, chassez les démons ; vous avez reçu gratuitement, donnez gratuitement.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Matthieu 10:8 - Heal the sick, raise the dead, cleanse lepers, cast out demons. You received without paying; give without pay.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Matthieu 10. 8 - Heal the sick, raise the dead, cleanse those who have leprosy, drive out demons. Freely you have received; freely give.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Matthieu 10.8 - Heal the sick, cleanse the lepers, raise the dead, cast out devils: freely ye have received, freely give.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Matthieu 10.8 - Sanad enfermos, limpiad leprosos, resucitad muertos, echad fuera demonios; de gracia recibisteis, dad de gracia.

Bible en latin - Vulgate

Matthieu 10.8 - infirmos curate mortuos suscitate leprosos mundate daemones eicite gratis accepistis gratis date

Ancien testament en grec - Septante

Matthieu 10:8 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

Matthieu 10.8 - Heilet Kranke, weckt Tote auf, reiniget Aussätzige, treibet Dämonen aus! Umsonst habt ihr es empfangen, umsonst gebet es!

Nouveau Testament en grec - SBL

Matthieu 10.8 - ἀσθενοῦντας θεραπεύετε, ⸂νεκροὺς ἐγείρετε⸃, λεπροὺς καθαρίζετε, δαιμόνια ἐκβάλλετε· δωρεὰν ἐλάβετε, δωρεὰν δότε.
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV