Comparateur des traductions bibliques
Matthieu 10:18

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Matthieu 10:18 - vous serez menés, à cause de moi, devant des gouverneurs et devant des rois, pour servir de témoignage à eux et aux païens.

Parole de vie

Matthieu 10.18 - On vous conduira devant des gouverneurs et des rois, à cause de moi. Alors vous serez mes témoins devant eux et devant ceux qui ne sont pas juifs.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Matthieu 10. 18 - vous serez menés, à cause de moi, devant des gouverneurs et devant des rois, pour servir de témoignage à eux et aux païens.

Bible Segond 21

Matthieu 10: 18 - À cause de moi vous serez conduits devant des gouverneurs et devant des rois pour leur apporter votre témoignage, à eux et aux non-Juifs.

Les autres versions

Bible du Semeur

Matthieu 10:18 - On vous forcera à comparaître devant des gouverneurs et des rois à cause de moi pour leur apporter un témoignage, ainsi qu’aux nations païennes.

Bible en français courant

Matthieu 10. 18 - On vous fera comparaître devant des gouverneurs et des rois à cause de moi, pour que vous puissiez apporter votre témoignage devant eux et devant les non-Juifs.

Bible Annotée

Matthieu 10,18 - et vous serez menés même devant des gouverneurs et des rois, à cause de moi, pour leur être en témoignage, à eux et aux païens.

Bible Darby

Matthieu 10, 18 - et vous serez menés même devant les gouverneurs et les rois, à cause de moi, en témoignage à eux et aux nations.

Bible Martin

Matthieu 10:18 - Et vous serez menés devant les Gouverneurs, et même devant les Rois, à cause de moi, pour leur rendre témoignage de moi de même qu’aux nations.

Parole Vivante

Matthieu 10:18 - À cause de moi, vous serez cités devant des gouverneurs et des souverains pour qu’ils puissent entendre votre témoignage aussi bien que les gens des autres pays.

Bible Ostervald

Matthieu 10.18 - Et vous serez menés devant les gouverneurs, et devant les rois, à cause de moi, pour rendre témoignage devant eux et devant les nations.

Grande Bible de Tours

Matthieu 10:18 - Et vous serez conduits à cause de moi devant les gouverneurs et les rois, pour leur servir de témoignage aussi bien qu’aux nations*.
Pour être témoins de la vérité évangélique, que vous annoncez aux Juifs d’abord, et aux gentils ensuite : votre témoignage sera aussi public que possible.

Bible Crampon

Matthieu 10 v 18 - Vous serez menés à cause de moi devant les gouverneurs et les rois, pour me rendre témoignage devant eux et devant les Gentils.

Bible de Sacy

Matthieu 10. 18 - et vous serez présentés à cause de moi aux gouverneurs et aux rois, pour leur servir de témoignage, aussi bien qu’aux nations.

Bible Vigouroux

Matthieu 10:18 - et vous serez traduits, à cause de Moi, devant les gouverneurs et devant les rois, pour servir de témoignage à eux et aux nations.
[10.18 En témoignage pour eux et pour les nations ; c’est-à-dire pour servir de témoignage et de preuve irrécusable du soin que Dieu a pris de leur faire annoncer la doctrine du salut, et de l’opiniâtreté avec laquelle ils l’ont refusée.]

Bible de Lausanne

Matthieu 10:18 - et vous serez menés devant les gouverneurs et les rois à cause de moi, [pour leur être] en témoignage, à eux et aux nations.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Matthieu 10:18 - and you will be dragged before governors and kings for my sake, to bear witness before them and the Gentiles.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Matthieu 10. 18 - On my account you will be brought before governors and kings as witnesses to them and to the Gentiles.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Matthieu 10.18 - And ye shall be brought before governors and kings for my sake, for a testimony against them and the Gentiles.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Matthieu 10.18 - y aun ante gobernadores y reyes seréis llevados por causa de mí, para testimonio a ellos y a los gentiles.

Bible en latin - Vulgate

Matthieu 10.18 - et ad praesides et ad reges ducemini propter me in testimonium illis et gentibus

Ancien testament en grec - Septante

Matthieu 10:18 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

Matthieu 10.18 - auch vor Fürsten und Könige wird man euch führen, um meinetwillen, ihnen und den Heiden zum Zeugnis.

Nouveau Testament en grec - SBL

Matthieu 10.18 - καὶ ἐπὶ ἡγεμόνας δὲ καὶ βασιλεῖς ἀχθήσεσθε ἕνεκεν ἐμοῦ εἰς μαρτύριον αὐτοῖς καὶ τοῖς ἔθνεσιν.
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV