Comparateur des traductions bibliques Matthieu 10:19
La Bible Louis Segond
Bible Louis Segond 1910
Matthieu 10:19 - Mais, quand on vous livrera, ne vous inquiétez ni de la manière dont vous parlerez ni de ce que vous direz : ce que vous aurez à dire vous sera donné à l’heure même ;
Parole de vie
Matthieu 10.19 - Quand on vous emmènera, ne soyez pas inquiets en vous demandant : “Comment allons-nous parler ? Qu’est-ce que nous allons dire ?” Oui, à ce moment-là, Dieu vous donnera les paroles qu’il faut dire.
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
Matthieu 10. 19 - Mais, quand on vous livrera, ne vous inquiétez ni de la manière dont vous parlerez ni de ce que vous direz : ce que vous aurez à dire vous sera donné à l’heure même ;
Bible Segond 21
Matthieu 10: 19 - Mais, quand on vous fera arrêter, ne vous inquiétez ni de la manière dont vous parlerez ni de ce que vous direz : ce que vous aurez à dire vous sera donné au moment même.
Les autres versions
Bible du Semeur
Matthieu 10:19 - Lorsqu’on vous traduira devant les autorités, ne vous inquiétez ni du contenu ni de la forme de ce que vous direz, car cela vous sera donné au moment même.
Bible en français courant
Matthieu 10. 19 - Lorsqu’on vous conduira devant le tribunal, ne vous inquiétez pas de ce que vous aurez à dire ni de la manière de l’exprimer; les paroles que vous aurez à prononcer vous seront données à ce moment-là:
Bible Annotée
Matthieu 10,19 - Mais quand ils vous livreront, ne soyez point en souci de la manière dont vous parlerez ou de ce que vous direz ; car ce que vous aurez à dire vous sera donné à l’heure même,
Bible Darby
Matthieu 10, 19 - Et quand ils vous livreront, ne soyez pas en souci comment vous parlerez, ni de ce que vous direz ; car il vous sera donné dans cette heure-là ce que vous direz ;
Bible Martin
Matthieu 10:19 - Mais quand ils vous livreront, ne soyez point en peine de ce que [vous aurez à dire], ni comment vous parlerez, parce qu’il vous sera donné dans ce moment-là ce que vous aurez à dire.
Parole Vivante
Matthieu 10:19 - Lorsqu’on vous fera ainsi comparaître devant les autorités, ne vous inquiétez pas d’avance au sujet du contenu ou de la forme de votre plaidoyer : ce que vous devrez dire vous sera inspiré au moment même.
Bible Ostervald
Matthieu 10.19 - Mais quand on vous livrera à eux, ne soyez point en peine ni de ce que vous direz, ni comment vous parlerez ; car ce que vous aurez à dire vous sera inspiré à l’heure même.
Grande Bible de Tours
Matthieu 10:19 - Lors donc qu’on vous livrera, ne pensez ni à ce que vous direz, ni comment vous le direz ; car ce que vous devrez dire vous sera donné à l’heure même ;
Bible Crampon
Matthieu 10 v 19 - Lorsqu’on vous livrera, ne pensez ni à la manière dont vous parlerez, ni à ce que vous devrez dire : ce que vous aurez à dire vous sera donné à l’heure même.
Bible de Sacy
Matthieu 10. 19 - Lors donc qu’on vous livrera entre leurs mains, ne vous mettez point en peine comment vous leur parlerez, ni de ce que vous leur direz : car ce que vous devez leur dire vous sera donné à l’heure même ;
Bible Vigouroux
Matthieu 10:19 - Mais, lorsqu’ils vous livreront, ne vous inquiétez pas de la manière dont vous parlerez, ni de ce que vous direz ; car ce que vous devrez dire vous sera donné à l’heure même.
Bible de Lausanne
Matthieu 10:19 - Mais quand ils vous livreront, ne soyez point en souci comment ou de quoi vous parlerez ; car ce dont vous parlerez vous sera donné à l’heure même.
Les versions étrangères
Bible en anglais - English Standard Version (ESV)
Matthieu 10:19 - When they deliver you over, do not be anxious how you are to speak or what you are to say, for what you are to say will be given to you in that hour.
Bible en anglais - New International Version (NIV)
Matthieu 10. 19 - But when they arrest you, do not worry about what to say or how to say it. At that time you will be given what to say,
Bible en anglais - King James Version (KJV)
Matthieu 10.19 - But when they deliver you up, take no thought how or what ye shall speak: for it shall be given you in that same hour what ye shall speak.
Bible en espagnol - Reina-Valera
Matthieu 10.19 - Mas cuando os entreguen, no os preocupéis por cómo o qué hablaréis; porque en aquella hora os será dado lo que habéis de hablar.
Bible en latin - Vulgate
Matthieu 10.19 - cum autem tradent vos nolite cogitare quomodo aut quid loquamini dabitur enim vobis in illa hora quid loquamini
Ancien testament en grec - Septante
Matthieu 10:19 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
Bible en allemand - Schlachter
Matthieu 10.19 - Wenn sie euch aber überliefern, so sorget euch nicht darum, wie oder was ihr reden sollt; denn es wird euch in jener Stunde gegeben werden, was ihr reden sollt;