Nombres 7:9 - Mais il n’en donna point aux fils de Kehath, parce que, selon leurs fonctions, ils devaient porter les choses saintes sur les épaules.
Parole de vie
Nombres 7.9 - Il ne remet pas de chariots ni de bœufs aux fils de Quéhath. En effet, ils sont responsables des objets sacrés et ils doivent les porter sur leurs épaules.
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
Nombres 7. 9 - Mais il n’en donna point aux fils de Kehath, parce que, selon leurs fonctions, ils devaient porter les choses saintes sur les épaules.
Bible Segond 21
Nombres 7: 9 - Mais il n’en donna pas aux descendants de Kehath parce que, selon leurs fonctions, ils devaient porter les choses saintes sur les épaules.
Les autres versions
Bible du Semeur
Nombres 7:9 - Il n’en donna pas aux Qehatites, car ils étaient responsables des objets sacrés et devaient les porter sur les épaules.
Bible en français courant
Nombres 7. 9 - Il ne remit ni chariots ni bœufs aux Quéhatites, car ils étaient responsables des objets sacrés, et ils devaient les porter sur leurs propres épaules.
Bible Annotée
Nombres 7,9 - Quant aux fils de Kéhath, il ne leur en donna point, car, ayant le service des objets sacrés, ils les portaient sur leurs épaules.
Bible Darby
Nombres 7, 9 - Et il n’en donna pas aux fils de Kehath, car le service du lieu saint leur appartenait : ils portaient sur l’épaule.
Bible Martin
Nombres 7:9 - Or il n’en donna point aux enfants de Kéhath, parce que le service du Sanctuaire [était] de leur charge ; ils portaient sur les épaules.
Parole Vivante
Nombres 7:9 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
Bible Ostervald
Nombres 7.9 - Mais il n’en donna point aux enfants de Kéhath parce qu’ils étaient chargés du service des choses saintes ; ils les portaient sur leurs épaules.
Grande Bible de Tours
Nombres 7:9 - Aux fils de Caath il ne donna point de chariots ni de bœufs, parce qu’ils servent dans le sanctuaire et portent leurs charges sur leurs épaules.
Bible Crampon
Nombres 7 v 9 - Mais il n’en donna pas aux fils de Caath, parce que, ayant le service des objets sacrés, ils devaient les porter sur leurs épaules.
Bible de Sacy
Nombres 7. 9 - Pour ce qui est des fils de Caath, il ne leur donna point de chariots ni de bœufs, parce qu’ils servent en ce qui regarde le sanctuaire, et qu’ils portent eux-mêmes leurs charges sur leurs épaules.
Bible Vigouroux
Nombres 7:9 - Mais aux fils de Caath il ne donna point de chars ni de bœufs, parce qu’ils s’occupent de ce qui regarde le sanctuaire, et qu’ils portent eux-mêmes leurs charges sur leurs épaules.
Bible de Lausanne
Nombres 7:9 - Il n’en donna pas aux fils de Kéhath, car ils sont chargés du service des choses saintes : ils portent sur l’épaule.
Les versions étrangères
Bible en anglais - English Standard Version (ESV)
Nombres 7:9 - But to the sons of Kohath he gave none, because they were charged with the service of the holy things that had to be carried on the shoulder.
Bible en anglais - New International Version (NIV)
Nombres 7. 9 - But Moses did not give any to the Kohathites, because they were to carry on their shoulders the holy things, for which they were responsible.
Bible en anglais - King James Version (KJV)
Nombres 7.9 - But unto the sons of Kohath he gave none: because the service of the sanctuary belonging unto them was that they should bear upon their shoulders.
Bible en espagnol - Reina-Valera
Nombres 7.9 - Pero a los hijos de Coat no les dio, porque llevaban sobre sí en los hombros el servicio del santuario.
Bible en latin - Vulgate
Nombres 7.9 - filiis autem Caath non dedit plaustra et boves quia in sanctuario serviunt et onera propriis portant umeris