Comparateur des traductions bibliques
Nombres 35:31

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Nombres 35:31 - Vous n’accepterez point de rançon pour la vie d’un meurtrier qui mérite la mort, car il sera puni de mort.

Parole de vie

Nombres 35.31 - Vous n’accepterez pas d’argent pour qu’on laisse en vie un assassin qui mérite la mort. Il faut le faire mourir.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Nombres 35. 31 - Vous n’accepterez point de rançon pour la vie d’un meurtrier qui mérite la mort, car il sera puni de mort.

Bible Segond 21

Nombres 35: 31 - « Vous n’accepterez pas de rançon en échange de la vie d’un meurtrier qui mérite la mort : il sera puni de mort.

Les autres versions

Bible du Semeur

Nombres 35:31 - D’autre part, vous n’accepterez pas de rançon en échange de la vie d’un meurtrier qui a été reconnu coupable d’un crime méritant la mort ; il doit être mis à mort.

Bible en français courant

Nombres 35. 31 - Vous n’accepterez pas d’argent en échange de la vie d’un meurtrier qui mérite la mort: il doit mourir.

Bible Annotée

Nombres 35,31 - Et vous n’accepterez point de rançon pour la vie d’un meurtrier dont le crime est digne de mort, car il sera mis à mort.

Bible Darby

Nombres 35, 31 - Et vous ne prendrez point de rançon pour la vie du meurtrier qui est coupable d’avoir tué ; mais il sera certainement mis à mort.

Bible Martin

Nombres 35:31 - Vous ne prendrez point de prix pour la vie du meurtrier, parce qu’étant méchant il est digne de mort ; et on le fera mourir.

Parole Vivante

Nombres 35:31 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

Nombres 35.31 - Vous ne recevrez point de rançon pour la vie d’un meurtrier qui est coupable et digne de mort ; car il doit être puni de mort.

Grande Bible de Tours

Nombres 35:31 - Vous ne recevrez point d’argent de celui qui a mérité la mort pour avoir répandu le sang ; il mourra aussitôt*.
La compensation du meurtre en versant une somme d’argent n’est pas admise : c’est une protection pour le faible et le pauvre contre le riche et le puissant.

Bible Crampon

Nombres 35 v 31 - Vous n’accepterez point de rançon pour la vie d’un meurtrier dont le crime mérite la mort, car il doit être mis à mort.

Bible de Sacy

Nombres 35. 31 - Vous ne recevrez point d’argent de celui qui veut se racheter de la mort qu’il a méritée pour avoir répandu le sang ; mais il mourra aussitôt lui-même.

Bible Vigouroux

Nombres 35:31 - Vous ne recevrez point d’argent de celui qui veut se racheter de la mort qu’il a méritée pour avoir répandu le sang, mais il mourra lui-même aussitôt.

Bible de Lausanne

Nombres 35:31 - Vous ne prendrez point d’expiation pour la vie du meurtrier qui est coupable de mort ; car il sera certainement mis à mort.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Nombres 35:31 - Moreover, you shall accept no ransom for the life of a murderer, who is guilty of death, but he shall be put to death.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Nombres 35. 31 - “ ‘Do not accept a ransom for the life of a murderer, who deserves to die. They are to be put to death.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Nombres 35.31 - Moreover ye shall take no satisfaction for the life of a murderer, which is guilty of death: but he shall be surely put to death.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Nombres 35.31 - Y no tomaréis precio por la vida del homicida, porque está condenado a muerte; indefectiblemente morirá.

Bible en latin - Vulgate

Nombres 35.31 - non accipietis pretium ab eo qui reus est sanguinis statim et ipse morietur

Ancien testament en grec - Septante

Nombres 35.31 - καὶ οὐ λήμψεσθε λύτρα περὶ ψυχῆς παρὰ τοῦ φονεύσαντος τοῦ ἐνόχου ὄντος ἀναιρεθῆναι θανάτῳ γὰρ θανατωθήσεται.

Bible en allemand - Schlachter

Nombres 35.31 - Und ihr sollt kein Lösegeld annehmen für die Seele des Totschlägers, welcher des Todes schuldig ist, sondern er soll unbedingt sterben.

Nouveau Testament en grec - SBL

Nombres 35:31 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !