Comparateur des traductions bibliques
Nombres 31:3

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Nombres 31:3 - Moïse parla au peuple, et dit : équipez d’entre vous des hommes pour l’armée, et qu’ils marchent contre Madian, afin d’exécuter la vengeance de l’Éternel sur Madian.

Parole de vie

Nombres 31.3 - Alors Moïse dit au peuple : « Certains parmi vous doivent prendre leurs armes. Ils iront attaquer les Madianites pour les punir de la part du Seigneur.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Nombres 31. 3 - Moïse parla au peuple, et dit : Equipez d’entre vous des hommes pour l’armée, et qu’ils marchent contre Madian, afin d’exécuter la vengeance de l’Éternel sur Madian.

Bible Segond 21

Nombres 31: 3 - Moïse dit au peuple : « Equipez parmi vous des hommes pour l’armée et qu’ils marchent contre Madian afin d’exécuter la vengeance de l’Éternel contre Madian.

Les autres versions

Bible du Semeur

Nombres 31:3 - Moïse s’adressa au peuple en disant : - Que certains de vos hommes s’équipent pour partir en campagne et qu’ils aillent attaquer les Madianites pour leur infliger un châtiment de la part de l’Éternel.

Bible en français courant

Nombres 31. 3 - Alors Moïse dit au peuple: « Il faut que certains d’entre vous prennent leurs armes et aillent attaquer les Madianites, afin de leur infliger la punition décidée par le Seigneur.

Bible Annotée

Nombres 31,3 - Et Moïse parla au peuple, en disant : Équipez d’entre vous des hommes pour la guerre, et qu’ils marchent contre Madian, pour exécuter la vengeance de l’Éternel sur Madian.

Bible Darby

Nombres 31, 3 - Et Moïse parla au peuple, disant : équipez d’entre vous des hommes pour l’armée, afin qu’ils marchent contre Madian pour exécuter la vengeance de l’Éternel sur Madian.

Bible Martin

Nombres 31:3 - Moïse donc parla au peuple, en disant : Que quelques-uns d’entre vous s’équipent pour aller à la guerre, et qu’ils aillent contre Madian, pour exécuter la vengeance de l’Éternel sur Madian.

Parole Vivante

Nombres 31:3 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

Nombres 31.3 - Moïse parla donc au peuple, en disant : Équipez d’entre vous des hommes pour la guerre ; et qu’ils attaquent Madian, pour exécuter la vengeance de l’Éternel sur Madian.

Grande Bible de Tours

Nombres 31:3 - Aussitôt Moïse dit au peuple : Que les hommes parmi vous s’arment pour le combat, afin d’exécuter la vengeance que le Seigneur veut tirer des Madianites.

Bible Crampon

Nombres 31 v 3 - Moïse parla au peuple, en disant : « Armez pour la guerre des hommes d’entre vous, et qu’ils marchent contre Madian, pour exécuter la vengeance de Yahweh sur Madian.

Bible de Sacy

Nombres 31. 3 - Aussitôt Moïse dit au peuple : Faites prendre les armes à quelques-uns d’entre vous, et les préparez au combat, afin qu’ils puissent exécuter la vengeance que le Seigneur veut tirer des Madianites.

Bible Vigouroux

Nombres 31:3 - Aussitôt Moïse dit au peuple : Faites prendre les armes à quelques-uns d’entre vous, et préparez-les au combat, afin qu’ils puissent exécuter la vengeance que le Seigneur veut tirer des Madianites.
[31.3 Voir Nombres, 25, 17.]

Bible de Lausanne

Nombres 31:3 - Et Moïse parla au peuple, en disant : Équipez d’entre vous des hommes pour l’armée, et qu’ils aillent
{Héb. soient.} contre Madian pour exécuter la vengeance de l’Éternel contre Madian.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Nombres 31:3 - So Moses spoke to the people, saying, Arm men from among you for the war, that they may go against Midian to execute the Lord's vengeance on Midian.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Nombres 31. 3 - So Moses said to the people, “Arm some of your men to go to war against the Midianites so that they may carry out the Lord’s vengeance on them.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Nombres 31.3 - And Moses spake unto the people, saying, Arm some of yourselves unto the war, and let them go against the Midianites, and avenge the LORD of Midian.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Nombres 31.3 - Entonces Moisés habló al pueblo, diciendo: Armaos algunos de vosotros para la guerra, y vayan contra Madián y hagan la venganza de Jehová en Madián.

Bible en latin - Vulgate

Nombres 31.3 - statimque Moses armate inquit ex vobis viros ad pugnam qui possint ultionem Domini expetere de Madianitis

Ancien testament en grec - Septante

Nombres 31.3 - καὶ ἐλάλησεν Μωυσῆς πρὸς τὸν λαὸν λέγων ἐξοπλίσατε ἐξ ὑμῶν ἄνδρας παρατάξασθαι ἔναντι κυρίου ἐπὶ Μαδιαν ἀποδοῦναι ἐκδίκησιν παρὰ τοῦ κυρίου τῇ Μαδιαν.

Bible en allemand - Schlachter

Nombres 31.3 - Da redete Mose mit dem Volk und sprach: Rüstet unter euch Leute zu einem Heereszug wider die Midianiter, daß sie die Rache des HERRN an den Midianitern vollstrecken!

Nouveau Testament en grec - SBL

Nombres 31:3 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV