Comparateur des traductions bibliques
Nombres 31:14

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Nombres 31:14 - Et Moïse s’irrita contre les commandants de l’armée, les chefs de milliers et les chefs de centaines, qui revenaient de l’expédition.

Parole de vie

Nombres 31.14 - Moïse se met en colère contre les commandants des troupes de 1 000 et de 100 soldats qui reviennent de ce combat.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Nombres 31. 14 - Et Moïse s’irrita contre les commandants de l’armée, les chefs de milliers et les chefs de centaines, qui revenaient de l’expédition.

Bible Segond 21

Nombres 31: 14 - Moïse s’irrita contre les commandants de l’armée, les chefs de milliers et les chefs de centaines qui revenaient de l’expédition.

Les autres versions

Bible du Semeur

Nombres 31:14 - Moïse se fâcha contre les commandants de l’armée, chef des « milliers » et chefs des « centaines » qui revenaient du combat.

Bible en français courant

Nombres 31. 14 - Moïse se mit en colère contre les commandants de régiments et de compagnies qui revenaient de cette campagne. Il leur dit:

Bible Annotée

Nombres 31,14 - Et Moïse s’irrita contre les commandants de l’armée, chefs de milliers et chefs de centaines, qui revenaient de l’expédition de guerre.

Bible Darby

Nombres 31, 14 - Et Moïse se mit en colère contre les commandants de l’armée, les chefs de milliers et les chefs de centaines, qui revenaient du service de la guerre.

Bible Martin

Nombres 31:14 - Et Moïse se mit en grande colère contre les Capitaines de l’armée, les chefs des milliers, et les chefs des centaines, qui retournaient de cet exploit de guerre.

Parole Vivante

Nombres 31:14 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

Nombres 31.14 - Et Moïse s’irrita contre les capitaines de l’armée, les chefs de milliers, et les chefs de centaines qui revenaient de cette expédition guerrière.

Grande Bible de Tours

Nombres 31:14 - Moïse, irrité contre les principaux officiers de l’armée, les tribuns et les centeniers qui revenaient du combat,

Bible Crampon

Nombres 31 v 14 - Et Moïse s’irrita contre les commandants de l’armée, les chefs de milliers et les chefs de centaines, qui revenaient du combat.

Bible de Sacy

Nombres 31. 14 - Et Moïse se mit en colère contre les principaux officiers de l’armée, contre les tribuns et les centeniers qui venaient du combat,

Bible Vigouroux

Nombres 31:14 - Et Moïse s’irrita contre les principaux officiers de l’armée, contre les tribuns et les centurions qui venaient du combat,
[31.14 ; 31.52 Les tribuns, etc. Voir Exode, 18, 21.]

Bible de Lausanne

Nombres 31:14 - Et Moïse se courrouça contre les officiers des forces, les chefs de milliers et les chefs de centaines, qui revenaient de l’expédition de guerre ;

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Nombres 31:14 - And Moses was angry with the officers of the army, the commanders of thousands and the commanders of hundreds, who had come from service in the war.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Nombres 31. 14 - Moses was angry with the officers of the army — the commanders of thousands and commanders of hundreds — who returned from the battle.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Nombres 31.14 - And Moses was wroth with the officers of the host, with the captains over thousands, and captains over hundreds, which came from the battle.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Nombres 31.14 - Y se enojó Moisés contra los capitanes del ejército, contra los jefes de millares y de centenas que volvían de la guerra,

Bible en latin - Vulgate

Nombres 31.14 - iratusque Moses principibus exercitus tribunis et centurionibus qui venerant de bello

Ancien testament en grec - Septante

Nombres 31.14 - καὶ ὠργίσθη Μωυσῆς ἐπὶ τοῖς ἐπισκόποις τῆς δυνάμεως χιλιάρχοις καὶ ἑκατοντάρχοις τοῖς ἐρχομένοις ἐκ τῆς παρατάξεως τοῦ πολέμου.

Bible en allemand - Schlachter

Nombres 31.14 - Und Mose ward zornig über die Vorgesetzten des Heeres, die Hauptleute über Tausende und über Hunderte, die vom Kriegszuge kamen.

Nouveau Testament en grec - SBL

Nombres 31:14 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV