Comparateur des traductions bibliques Nombres 31:14
La Bible Louis Segond
Bible Louis Segond 1910
Nombres 31:14 - Et Moïse s’irrita contre les commandants de l’armée, les chefs de milliers et les chefs de centaines, qui revenaient de l’expédition.
Parole de vie
Nombres 31.14 - Moïse se met en colère contre les commandants des troupes de 1 000 et de 100 soldats qui reviennent de ce combat.
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
Nombres 31. 14 - Et Moïse s’irrita contre les commandants de l’armée, les chefs de milliers et les chefs de centaines, qui revenaient de l’expédition.
Bible Segond 21
Nombres 31: 14 - Moïse s’irrita contre les commandants de l’armée, les chefs de milliers et les chefs de centaines qui revenaient de l’expédition.
Les autres versions
Bible du Semeur
Nombres 31:14 - Moïse se fâcha contre les commandants de l’armée, chef des « milliers » et chefs des « centaines » qui revenaient du combat.
Bible en français courant
Nombres 31. 14 - Moïse se mit en colère contre les commandants de régiments et de compagnies qui revenaient de cette campagne. Il leur dit:
Bible Annotée
Nombres 31,14 - Et Moïse s’irrita contre les commandants de l’armée, chefs de milliers et chefs de centaines, qui revenaient de l’expédition de guerre.
Bible Darby
Nombres 31, 14 - Et Moïse se mit en colère contre les commandants de l’armée, les chefs de milliers et les chefs de centaines, qui revenaient du service de la guerre.
Bible Martin
Nombres 31:14 - Et Moïse se mit en grande colère contre les Capitaines de l’armée, les chefs des milliers, et les chefs des centaines, qui retournaient de cet exploit de guerre.
Parole Vivante
Nombres 31:14 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
Bible Ostervald
Nombres 31.14 - Et Moïse s’irrita contre les capitaines de l’armée, les chefs de milliers, et les chefs de centaines qui revenaient de cette expédition guerrière.
Grande Bible de Tours
Nombres 31:14 - Moïse, irrité contre les principaux officiers de l’armée, les tribuns et les centeniers qui revenaient du combat,
Bible Crampon
Nombres 31 v 14 - Et Moïse s’irrita contre les commandants de l’armée, les chefs de milliers et les chefs de centaines, qui revenaient du combat.
Bible de Sacy
Nombres 31. 14 - Et Moïse se mit en colère contre les principaux officiers de l’armée, contre les tribuns et les centeniers qui venaient du combat,
Bible Vigouroux
Nombres 31:14 - Et Moïse s’irrita contre les principaux officiers de l’armée, contre les tribuns et les centurions qui venaient du combat, [31.14 ; 31.52 Les tribuns, etc. Voir Exode, 18, 21.]
Bible de Lausanne
Nombres 31:14 - Et Moïse se courrouça contre les officiers des forces, les chefs de milliers et les chefs de centaines, qui revenaient de l’expédition de guerre ;
Les versions étrangères
Bible en anglais - English Standard Version (ESV)
Nombres 31:14 - And Moses was angry with the officers of the army, the commanders of thousands and the commanders of hundreds, who had come from service in the war.
Bible en anglais - New International Version (NIV)
Nombres 31. 14 - Moses was angry with the officers of the army — the commanders of thousands and commanders of hundreds — who returned from the battle.
Bible en anglais - King James Version (KJV)
Nombres 31.14 - And Moses was wroth with the officers of the host, with the captains over thousands, and captains over hundreds, which came from the battle.
Bible en espagnol - Reina-Valera
Nombres 31.14 - Y se enojó Moisés contra los capitanes del ejército, contra los jefes de millares y de centenas que volvían de la guerra,
Bible en latin - Vulgate
Nombres 31.14 - iratusque Moses principibus exercitus tribunis et centurionibus qui venerant de bello