Comparateur des traductions bibliques
Nombres 24:17

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Nombres 24:17 - Je le vois, mais non maintenant, Je le contemple, mais non de près. Un astre sort de Jacob, Un sceptre s’élève d’Israël. Il perce les flancs de Moab, Et il abat tous les enfants de Seth.

Parole de vie

Nombres 24.17 - « Je vois ce qui arrivera,
mais ce n’est pas pour maintenant.
Je l’aperçois,
mais ce n’est pas pour tout de suite.
Une étoile se lève
parmi ceux qui sont nés de Jacob.
Un chef se lève
au milieu du peuple d’Israël.
Avec son bâton de roi,
il frappe les Moabites à la tête,
et il détruit tous les nomades du pays.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Nombres 24. 17 - Je le vois, mais non maintenant, Je le contemple, mais non de près. Un astre sort de Jacob, Un sceptre s’élève d’Israël. Il perce les flancs de Moab, Et il abat tous les enfants de Seth.

Bible Segond 21

Nombres 24: 17 - « Je le vois, mais non pour maintenant, je le contemple, mais non de près : un astre sort de Jacob, un sceptre s’élève d’Israël. Il transperce les flancs de Moab et renverse tous les descendants de Seth.

Les autres versions

Bible du Semeur

Nombres 24:17 - Je le vois bien, mais ce n’est pas pour maintenant,
je le contemple, mais non de près ;
un astre monte de Jacob,
un sceptre surgit d’Israël ;
il brise les flancs de Moab,
il abat tous les fils de Seth.

Bible en français courant

Nombres 24. 17 - Je vois ce qui arrivera,
mais ce n’est pas pour aujourd’hui,
je discerne un événement,
mais il se produira plus tard:
Un astre apparaît parmi les descendants de Jacob,
un souverain surgit au milieu du peuple d’Israël;
de son sceptre, il frappe les Moabites à la tempe,
les nomades du pays sur la tête.

Bible Annotée

Nombres 24,17 - Je le vois, mais non comme présent ; Je le contemple, mais non de près. Un astre procède de Jacob Et un sceptre s’élève d’Israël ; Il brise les tempes de Moab, Il transperce tous les fils du tumulte.

Bible Darby

Nombres 24, 17 - Je le verrai, mais pas maintenant ; je le regarderai, mais pas de près. Une étoile surgira de Jacob, et un sceptre s’élèvera d’Israël, et transpercera les coins de Moab, et détruira tous les fils de tumulte.

Bible Martin

Nombres 24:17 - Je le vois, mais non pas maintenant ; je le regarde, mais non pas de près. Une étoile est procédée de Jacob, et un sceptre s’est élevé d’Israël : il transpercera les coins de Moab, et détruira tous les enfants de Seth.

Parole Vivante

Nombres 24:17 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

Nombres 24.17 - Je le vois, mais non maintenant ; je le contemple, mais non de près ; une étoile est sortie de Jacob, et un sceptre s’est élevé d’Israël ; il frappera les deux régions de Moab, il détruira tous les enfants du tumulte.

Grande Bible de Tours

Nombres 24:17 - Je le verrai, mais non maintenant ; je le considérerai, mais non pas de près. UNE ÉTOILE SORTIRA de Jacob* ; un rejeton s’élèvera d’Israël, et il frappera les chefs de Moab, et ruinera tous les enfants de Seth.
La prophétie de Balaam touchant cette étoile se publia et se conserva dans l’Orient, où il demeurait, et Dieu s’en servit pour éclairer les Mages, qui vinrent aussi de l’Orient, selon l’Évangile. (ORIGEN. Hom. XXII in Num.) Cette prophétie est relative à-Jésus-Christ, que l’Apocalypse appelle l’Étoile resplendissante du matin. (Apoc., XXII, 16.)

Bible Crampon

Nombres 24 v 17 - Je le vois, mais non comme présent ; je le contemple, mais non de près. Un astre sort de Jacob, un sceptre s’élève d’Israël. Il brise les deux flancs de Moab, il extermine tous les fils du tumulte.

Bible de Sacy

Nombres 24. 17 - Je le verrai, mais non maintenant ; je le considérerai, mais non pas de près. Une Étoile sortira de Jacob, un rejeton s’élèvera d’Israël, et il frappera les chefs de Moab, et ruinera tous les enfants de Seth.

Bible Vigouroux

Nombres 24:17 - Je le verrai, mais non maintenant : je le considérerai, mais non pas de près. Une étoile sortira de Jacob, un sceptre (une vierge) s’élèvera d’Israël ; et il (elle) frappera les chefs de Moab, et ruinera tous les enfants de Seth.
[24.17 Voir Matthieu, 2, 2. ― Les Pères, et les interprètes chrétiens, et même les anciens Juifs conviennent que cette prophétie regarde la venue du Messie. ― Tous les enfants de Seth, c’est-à-dire les enfants du tumulte, périphrase poétique pour désigner les belliqueux Moabites.]

Bible de Lausanne

Nombres 24:17 - Je le vois, mais pas maintenant ; je le contemple, mais pas de près ! Une étoile procède de Jacob, un sceptre s’élève d’Israël ; il frappe les flancs de Moab, il détruit tous les fils de Seth.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Nombres 24:17 - I see him, but not now;
I behold him, but not near:
a star shall come out of Jacob,
and a scepter shall rise out of Israel;
it shall crush the forehead of Moab
and break down all the sons of Sheth.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Nombres 24. 17 - “I see him, but not now;
I behold him, but not near.
A star will come out of Jacob;
a scepter will rise out of Israel.
He will crush the foreheads of Moab,
the skulls of all the people of Sheth.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Nombres 24.17 - I shall see him, but not now: I shall behold him, but not nigh: there shall come a Star out of Jacob, and a Sceptre shall rise out of Israel, and shall smite the corners of Moab, and destroy all the children of Sheth.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Nombres 24.17 - Lo veré, mas no ahora; Lo miraré, mas no de cerca; Saldrá ESTRELLA de Jacob, Y se levantará cetro de Israel, Y herirá las sienes de Moab, Y destruirá a todos los hijos de Set.

Bible en latin - Vulgate

Nombres 24.17 - videbo eum sed non modo intuebor illum sed non prope orietur stella ex Iacob et consurget virga de Israhel et percutiet duces Moab vastabitque omnes filios Seth

Ancien testament en grec - Septante

Nombres 24.17 - δείξω αὐτῷ καὶ οὐχὶ νῦν μακαρίζω καὶ οὐκ ἐγγίζει ἀνατελεῖ ἄστρον ἐξ Ιακωβ καὶ ἀναστήσεται ἄνθρωπος ἐξ Ισραηλ καὶ θραύσει τοὺς ἀρχηγοὺς Μωαβ καὶ προνομεύσει πάντας υἱοὺς Σηθ.

Bible en allemand - Schlachter

Nombres 24.17 - Ich sehe ihn, aber jetzt noch nicht; ich schaue ihn, aber noch nicht in der Nähe. Ein Stern tritt aus Jakob hervor, und ein Zepter kommt aus Israel. Er schlägt Moab auf beide Seiten und alle Kinder Set aufs Haupt.

Nouveau Testament en grec - SBL

Nombres 24:17 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV