Comparateur des traductions bibliques
Nombres 23:13

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Nombres 23:13 - Balak lui dit : Viens donc avec moi dans un autre lieu, d’où tu le verras ; tu n’en verras qu’une partie, tu n’en verras pas la totalité. Et de là maudis-le-moi.

Parole de vie

Nombres 23.13 - Le roi Balac continue : « Viens donc avec moi à un autre endroit. Là, tu verras tous les Israélites. D’ici, tu en voyais seulement une partie. De là-bas, tu les maudiras pour moi. »

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Nombres 23. 13 - Balak lui dit : Viens donc avec moi dans un autre lieu, d’où tu le verras ; tu n’en verras qu’une partie, tu n’en verras pas la totalité. Et de là maudis-le-moi.

Bible Segond 21

Nombres 23: 13 - Balak lui dit : « Viens donc avec moi à un autre endroit d’où tu le verras. Tu n’en verras qu’une partie, tu ne le verras pas dans son entier. Et de là maudis-le pour moi. »

Les autres versions

Bible du Semeur

Nombres 23:13 - Balaq reprit : - Viens donc avec moi à un autre endroit d’où tu pourras voir ce peuple, tu n’en apercevras qu’une partie et tu ne pourras pas le voir tout entier. Et maudis-le pour moi de cet endroit.

Bible en français courant

Nombres 23. 13 - Balac reprit: « Viens avec moi à un autre endroit d’où tu verras tous les Israélites. D’ici tu n’en voyais qu’une partie. De là, tu les maudiras pour moi. »

Bible Annotée

Nombres 23,13 - Et Balak lui dit : Viens donc avec moi à une autre place d’où tu le verras ; tu en verras seulement l’extrémité et tu ne le verras pas tout entier ; et maudis-le-moi de là.

Bible Darby

Nombres 23, 13 - Et Balak lui dit : Viens, je te prie, avec moi, dans un autre lieu d’où tu puisses le voir ; tu n’en verras que l’extrémité, et tu ne le verras pas tout entier ; et maudis-le-moi de là.

Bible Martin

Nombres 23:13 - Alors Balac lui dit : Viens, je te prie, avec moi en un autre lieu d’où tu le puisses voir, [car] tu en voyais seulement une extrémité, et tu ne le voyais pas tout entier ; maudis-le moi de là.

Parole Vivante

Nombres 23:13 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

Nombres 23.13 - Alors Balak lui dit : Viens donc avec moi en un autre lieu d’où tu verras ce peuple, car tu n’en voyais que l’extrémité, et tu ne le voyais pas tout entier ; et de là maudis-le-moi.

Grande Bible de Tours

Nombres 23:13 - Balac lui dit donc : Venez avec moi d’un autre côté, d’où vous verrez une partie d’Israël seulement, sans pouvoir le découvrir tout entier ; là vous le maudirez.

Bible Crampon

Nombres 23 v 13 - Balac lui dit : « Viens avec moi à une autre place, d’où tu le verras ; tu en verras seulement l’extrémité, sans le voir tout entier ; et de là, maudis-le-moi. »

Bible de Sacy

Nombres 23. 13 - Balac lui dit donc : Venez avec moi en un autre lieu, d’où vous voyiez une partie d’Israël, sans que vous puissiez le voir tout entier, afin qu’étant là vous le maudissiez.

Bible Vigouroux

Nombres 23:13 - Balac lui dit donc : Viens avec moi en un autre lieu, d’où tu aperçoives une partie d’Israël sans que tu le puisses voir tout entier, afin que de là tu le maudisses.

Bible de Lausanne

Nombres 23:13 - Et Balak lui dit : Viens donc avec moi dans un autre lieu, d’où tu puisses le voir, mais en voir seulement l’extrémité, et non en voir la totalité, et maudis-le-moi de là.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Nombres 23:13 - And Balak said to him, Please come with me to another place, from which you may see them. You shall see only a fraction of them and shall not see them all. Then curse them for me from there.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Nombres 23. 13 - Then Balak said to him, “Come with me to another place where you can see them; you will not see them all but only the outskirts of their camp. And from there, curse them for me.”

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Nombres 23.13 - And Balak said unto him, Come, I pray thee, with me unto another place, from whence thou mayest see them: thou shalt see but the utmost part of them, and shalt not see them all: and curse me them from thence.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Nombres 23.13 - Y dijo Balac: Te ruego que vengas conmigo a otro lugar desde el cual los veas; solamente los más cercanos verás, y no los verás todos; y desde allí me los maldecirás.

Bible en latin - Vulgate

Nombres 23.13 - dixit ergo Balac veni mecum in alterum locum unde partem Israhelis videas et totum videre non possis inde maledicito ei

Ancien testament en grec - Septante

Nombres 23.13 - καὶ εἶπεν πρὸς αὐτὸν Βαλακ δεῦρο ἔτι μετ’ ἐμοῦ εἰς τόπον ἄλλον ἐξ ὧν οὐκ ὄψῃ αὐτὸν ἐκεῖθεν ἀλλ’ ἢ μέρος τι αὐτοῦ ὄψῃ πάντας δὲ οὐ μὴ ἴδῃς καὶ κατάρασαί μοι αὐτὸν ἐκεῖθεν.

Bible en allemand - Schlachter

Nombres 23.13 - Balak sprach zu ihm: Komm doch mit mir an einen andern Ort, von wo aus du es sehen kannst. Nur seinen äußersten Teil sollst du sehen und sollst es nicht ganz sehen; von da aus verfluche es mir!

Nouveau Testament en grec - SBL

Nombres 23:13 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV