Comparateur des traductions bibliques
Nombres 23:12

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Nombres 23:12 - Il répondit, et dit : N’aurai-je pas soin de dire ce que l’Éternel met dans ma bouche ?

Parole de vie

Nombres 23.12 - Balaam répond : « Quand je parle, est-ce que je ne dois pas dire seulement les paroles que le Seigneur met dans ma bouche ? »

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Nombres 23. 12 - Il répondit, et dit : N’aurai-je pas soin de dire ce que l’Éternel met dans ma bouche ?

Bible Segond 21

Nombres 23: 12 - Il répondit : « Ne veillerai-je pas à dire ce que l’Éternel met dans ma bouche ? »

Les autres versions

Bible du Semeur

Nombres 23:12 - Balaam répondit : - Puis-je prononcer autre chose que les paroles que l’Éternel met dans ma bouche ?

Bible en français courant

Nombres 23. 12 - Balaam répondit: « Mon rôle n’est-il pas de transmettre seulement ce que le Seigneur me communique? »

Bible Annotée

Nombres 23,12 - Et il répondit : Ne dois-je pas prendre garde à ne dire que ce que l’Éternel met dans ma bouche ?

Bible Darby

Nombres 23, 12 - Et il répondit et dit : Ne prendrai-je pas garde de dire ce que l’Éternel aura mis dans ma bouche ?

Bible Martin

Nombres 23:12 - Et il répondit, et dit : Ne prendrais-je pas garde de dire ce que l’Éternel aura mis en ma bouche ?

Parole Vivante

Nombres 23:12 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

Nombres 23.12 - Et il répondit, et dit : Ne dois-je pas prendre garde de dire ce que l’Éternel met dans ma bouche ?

Grande Bible de Tours

Nombres 23:12 - Balaam lui répondit : Puis-je dire autre chose que ce que le Seigneur commande ?

Bible Crampon

Nombres 23 v 12 - Il répondit et dit : « Ne dois-je pas avoir soin de dire ce que Yahweh met dans ma bouche ? »

Bible de Sacy

Nombres 23. 12 - Balaam lui répondit : puis-je dire autre chose que ce que le Seigneur m’aura commandé ?

Bible Vigouroux

Nombres 23:12 - Balaam lui répondit : Puis-je dire autre chose que ce que le Seigneur m’aura commandé ?

Bible de Lausanne

Nombres 23:12 - Et il répondit et dit : Ne prendrai-je pas garde à dire ce que l’Éternel aura mis dans ma bouche ?

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Nombres 23:12 - And he answered and said, Must I not take care to speak what the Lord puts in my mouth?

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Nombres 23. 12 - He answered, “Must I not speak what the Lord puts in my mouth?”

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Nombres 23.12 - And he answered and said, Must I not take heed to speak that which the LORD hath put in my mouth?

Bible en espagnol - Reina-Valera

Nombres 23.12 - Él respondió y dijo: ¿No cuidaré de decir lo que Jehová ponga en mi boca?

Bible en latin - Vulgate

Nombres 23.12 - cui ille respondit num aliud possum loqui nisi quod iusserit Dominus

Ancien testament en grec - Septante

Nombres 23.12 - καὶ εἶπεν Βαλααμ πρὸς Βαλακ οὐχὶ ὅσα ἐὰν ἐμβάλῃ ὁ θεὸς εἰς τὸ στόμα μου τοῦτο φυλάξω λαλῆσαι.

Bible en allemand - Schlachter

Nombres 23.12 - Er antwortete und sprach: Muß ich nicht darauf achten zu reden, was mir der HERR in den Mund gelegt hat?

Nouveau Testament en grec - SBL

Nombres 23:12 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV