Comparateur des traductions bibliques Nombres 23:11
La Bible Louis Segond
Bible Louis Segond 1910
Nombres 23:11 - Balak dit à Balaam : Que m’as-tu fait ? Je t’ai pris pour maudire mon ennemi, et voici, tu le bénis !
Parole de vie
Nombres 23.11 - Le roi Balac dit à Balaam : « Qu’est-ce que tu m’as fait là ? Je t’amène ici pour maudire mes ennemis, et toi, tu les couvres de bénédictions ! »
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
Nombres 23. 11 - Balak dit à Balaam : Que m’as-tu fait ? Je t’ai pris pour maudire mon ennemi, et voici, tu le bénis !
Bible Segond 21
Nombres 23: 11 - Balak dit à Balaam : « Que m’as-tu fait ? Je t’ai engagé pour maudire mon ennemi et voici que tu le bénis ! »
Les autres versions
Bible du Semeur
Nombres 23:11 - Balaq dit à Balaam : - Que m’as-tu fait ? Je t’ai fait venir pour maudire mes ennemis, et voilà que tu les combles de bénédictions !
Bible en français courant
Nombres 23. 11 - Balac dit à Balaam: « Que m’as-tu fait là? Je t’amène ici pour maudire mes ennemis et tu les couvres de bénédictions! »
Bible Annotée
Nombres 23,11 - Et Balak dit à Balaam : Que m’as-tu fait ? Je t’ai pris pour maudire mes ennemis, et voilà que tu n’as fait que bénir.
Bible Darby
Nombres 23, 11 - Et Balak dit à Balaam : Que m’as-tu fait ? Je t’avais pris pour maudire mes ennemis, et voici, tu les as bénis expressément.
Bible Martin
Nombres 23:11 - Alors Balac dit à Balaam : Que m’as-tu fait ? Je t’avais pris pour maudire mes ennemis, et voici, tu les as bénis très-expressément.
Parole Vivante
Nombres 23:11 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
Bible Ostervald
Nombres 23.11 - Alors Balak dit à Balaam : Que m’as-tu fait ? Je t’ai pris pour maudire mes ennemis ; et voici, tu les bénis.
Grande Bible de Tours
Nombres 23:11 - Alors Balac dit à Balaam. Que faites-vous ? Je vous ai appelé pour maudire mes ennemis, et, au contraire, vous les bénissez.
Bible Crampon
Nombres 23 v 11 - Balac dit à Balaam : « Que m’as-tu fait ? Je t’ai pris pour maudire mes ennemis, et voilà, tu ne fais que bénir ! »
Bible de Sacy
Nombres 23. 11 - Alors Balac dit à Balaam : Qu’est-ce que vous faites ? Je vous ai fait venir pour maudire mes ennemis, et au contraire vous les bénissez.
Bible Vigouroux
Nombres 23:11 - Alors Balac dit à Balaam : Qu’est-ce que tu fais ? Je t’ai fait venir pour maudire mes ennemis, et au contraire tu les bénis.
Bible de Lausanne
Nombres 23:11 - Et Balak dit à Balaam : Que m’as-tu fait ? Je t’ai pris pour maudire mes ennemis, et voici, tu n’as fait que bénir !
Les versions étrangères
Bible en anglais - English Standard Version (ESV)
Nombres 23:11 - And Balak said to Balaam, What have you done to me? I took you to curse my enemies, and behold, you have done nothing but bless them.
Bible en anglais - New International Version (NIV)
Nombres 23. 11 - Balak said to Balaam, “What have you done to me? I brought you to curse my enemies, but you have done nothing but bless them!”
Bible en anglais - King James Version (KJV)
Nombres 23.11 - And Balak said unto Balaam, What hast thou done unto me? I took thee to curse mine enemies, and, behold, thou hast blessed them altogether.
Bible en espagnol - Reina-Valera
Nombres 23.11 - Entonces Balac dijo a Balaam: ¿Qué me has hecho? Te he traído para que maldigas a mis enemigos, y he aquí has proferido bendiciones.
Bible en latin - Vulgate
Nombres 23.11 - dixitque Balac ad Balaam quid est hoc quod agis ut malediceres inimicis vocavi te et tu e contrario benedicis eis
Nombres 23.11 - Da sprach Balak zu Bileam: Was hast du mir angestellt? Ich habe dich holen lassen, meinen Feinden zu fluchen, und siehe, gesegnet hast du sie!
Nouveau Testament en grec - SBL
Nombres 23:11 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !