Comparateur des traductions bibliques
Nombres 22:34

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Nombres 22:34 - Balaam dit à l’ange de l’Éternel : J’ai péché, car je ne savais pas que tu te fusses placé au-devant de moi sur le chemin ; et maintenant, si tu me désapprouves, je m’en retournerai.

Parole de vie

Nombres 22.34 - Balaam dit à l’ange : « J’ai commis une faute ! En effet, je n’ai pas vu que tu étais devant moi sur la route. Mais maintenant, si ce voyage te déplaît, je suis prêt à faire demi-tour. »

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Nombres 22. 34 - Balaam dit à l’ange de l’Éternel : J’ai péché, car je ne savais pas que tu t’étais placé au-devant de moi sur le chemin ; et maintenant, si tu me désapprouves, je m’en retournerai.

Bible Segond 21

Nombres 22: 34 - Balaam dit à l’ange de l’Éternel : « J’ai péché, car je ne savais pas que tu t’étais placé devant moi sur le chemin. Mais maintenant, si tu me désapprouves, je retournerai chez moi. »

Les autres versions

Bible du Semeur

Nombres 22:34 - Balaam dit à l’ange de l’Éternel : - J’ai tort, car je ne savais pas que tu te tenais devant moi sur le chemin. Et maintenant, si ce voyage te déplaît, je m’en retournerai.

Bible en français courant

Nombres 22. 34 - Balaam dit à l’ange: « J’ai commis une faute! J’ignorais que tu te tenais devant moi sur la route. Mais maintenant, si ce voyage te déplaît, je suis prêt à rentrer chez moi. » –

Bible Annotée

Nombres 22,34 - Et Balaam dit à l’ange de l’Éternel : J’ai péché parce que je ne savais pas que tu fusses posté devant moi sur le chemin. Et maintenant, si cela est mauvais à tes yeux, je m’en retournerai.

Bible Darby

Nombres 22, 34 - Et Balaam dit à l’Ange de l’Éternel : J’ai péché, car je ne savais pas que tu te fusses placé à ma rencontre dans le chemin ; et maintenant, si cela est mauvais à tes yeux, je m’en retournerai.

Bible Martin

Nombres 22:34 - Alors Balaam dit à l’Ange de l’Éternel : J’ai péché, car je ne savais point que tu te tinsses dans le chemin contre moi ; et maintenant si cela te déplaît, je m’en retournerai.

Parole Vivante

Nombres 22:34 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

Nombres 22.34 - Alors Balaam dit à l’ange de l’Éternel : J’ai péché ; car je ne savais point que tu te tinsses dans le chemin contre moi ; et maintenant, si cela te déplaît, je m’en retournerai.

Grande Bible de Tours

Nombres 22:34 - Balaam lui répondit : J’ai péché, ignorant que vous vous opposiez a moi ; maintenant, s’il vous déplaît que j’aille, je m’en retournerai.

Bible Crampon

Nombres 22 v 34 - Balaam dit à l’ange de Yahweh : « J’ai péché, car je ne savais pas que tu te tenais devant moi sur le chemin ; et maintenant, si cela te déplaît, je m’en retournerai. »

Bible de Sacy

Nombres 22. 34 - Balaam lui répondit : J’ai péché, ne sachant pas que vous vous opposiez à moi ; mais maintenant s’il ne vous plaît pas que j’aille là, je m’en retournerai.

Bible Vigouroux

Nombres 22:34 - Balaam lui répondit : J’ai péché, ne sachant pas que vous vous opposiez à moi ; mais maintenant, s’il ne vous plaît pas que j’aille là, je m’en retournerai.

Bible de Lausanne

Nombres 22:34 - Et Balaam dit à l’Ange de l’Éternel : J’ai péché, car je ne savais pas que tu te tinsses à ma rencontre dans le chemin. Et maintenant, si c’est mauvais à tes yeux, je m’en retournerai.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Nombres 22:34 - Then Balaam said to the angel of the Lord, I have sinned, for I did not know that you stood in the road against me. Now therefore, if it is evil in your sight, I will turn back.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Nombres 22. 34 - Balaam said to the angel of the Lord, “I have sinned. I did not realize you were standing in the road to oppose me. Now if you are displeased, I will go back.”

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Nombres 22.34 - And Balaam said unto the angel of the LORD, I have sinned; for I knew not that thou stoodest in the way against me: now therefore, if it displease thee, I will get me back again.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Nombres 22.34 - Entonces Balaam dijo al ángel de Jehová: He pecado, porque no sabía que tú te ponías delante de mí en el camino; mas ahora, si te parece mal, yo me volveré.

Bible en latin - Vulgate

Nombres 22.34 - dixit Balaam peccavi nesciens quod tu stares contra me et nunc si displicet tibi ut vadam revertar

Ancien testament en grec - Septante

Nombres 22.34 - καὶ εἶπεν Βαλααμ τῷ ἀγγέλῳ κυρίου ἡμάρτηκα οὐ γὰρ ἠπιστάμην ὅτι σύ μοι ἀνθέστηκας ἐν τῇ ὁδῷ εἰς συνάντησιν καὶ νῦν εἰ μή σοι ἀρέσκει ἀποστραφήσομαι.

Bible en allemand - Schlachter

Nombres 22.34 - Da sprach Bileam zum Engel des HERRN: Ich habe gesündigt, denn ich wußte nicht, daß du mir im Wege entgegenstandest! Und nun, wenn es dir nicht gefällt, so will ich wieder umkehren.

Nouveau Testament en grec - SBL

Nombres 22:34 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV