Comparateur des traductions bibliques Nombres 22:32
La Bible Louis Segond
Bible Louis Segond 1910
Nombres 22:32 - L’ange de l’Éternel lui dit : Pourquoi as-tu frappé ton ânesse déjà trois fois ? Voici, je suis sorti pour te résister, car c’est un chemin de perdition qui est devant moi.
Parole de vie
Nombres 22.32 - L’ange du Seigneur lui dit : « Tu as frappé ton ânesse trois fois. Pourquoi donc ? Je suis venu t’empêcher de passer. En effet, ce voyage me paraît dangereux.
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
Nombres 22. 32 - L’ange de l’Éternel lui dit : Pourquoi as-tu frappé ton ânesse déjà trois fois ? Voici, je suis sorti pour te résister, car je te vois suivre un chemin qui mène à la perdition.
Bible Segond 21
Nombres 22: 32 - L’ange de l’Éternel lui dit : « Pourquoi as-tu frappé ton ânesse déjà trois fois ? Je suis sorti pour te résister, car tu empruntes une voie dangereuse à mes yeux.
Les autres versions
Bible du Semeur
Nombres 22:32 - L’ange de l’Éternel lui dit : - Pourquoi as-tu frappé par trois fois ton ânesse ? C’est moi qui suis venu pour te barrer le passage, car à mon avis ce voyage a été entrepris à la légère.
Bible en français courant
Nombres 22. 32 - L’ange lui demanda: « Pourquoi as-tu battu ton ânesse à trois reprises? Je suis venu pour te barrer le passage, car je pense que ce voyage te mène à ta perte.
Bible Annotée
Nombres 22,32 - Et l’ange de l’Éternel lui dit : Pourquoi as-tu frappé ces trois fois ton ânesse ? C’est moi qui suis sorti pour te faire obstacle, car j’ai vu que ce chemin te mène à la ruine.
Bible Darby
Nombres 22, 32 - Et l’Ange de l’Éternel lui dit : Pourquoi as-tu frappé ton ânesse ces trois fois ? Voici, moi, je suis sorti pour m’opposer à toi, car ton chemin est pervers devant moi.
Bible Martin
Nombres 22:32 - Et l’Ange de l’Éternel lui dit : Pourquoi as-tu frappé ton ânesse déjà par trois fois ? Voici je suis sorti pour m’opposer à toi ; parce que ta voie est devant moi [une voie] détournée.
Parole Vivante
Nombres 22:32 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
Bible Ostervald
Nombres 22.32 - Et l’ange de l’Éternel lui dit : Pourquoi as-tu frappé ton ânesse déjà trois fois ? Voici, je suis sorti pour m’opposer à toi, car tu suis un chemin pernicieux devant moi.
Grande Bible de Tours
Nombres 22:32 - L’ange lui dit : Pourquoi avez-vous frappé trois fois votre ânesse ? Je suis venu m’opposer à vous parce que votre voie est perverse, et qu’elle m’est contraire ;
Bible Crampon
Nombres 22 v 32 - L’ange de Yahweh lui dit : « Pourquoi as-tu frappé ton ânesse ces trois fois ? Voici, je suis sorti pour te faire obstacle, car, à mes yeux, le chemin que tu suis te mène à la ruine.
Bible de Sacy
Nombres 22. 32 - L’ange lui dit : Pourquoi avez-vous battu votre ânesse par trois fois ? Je suis venu pour m’opposer à vous, parce que votre voie est corrompue, et qu’elle m’est contraire ;
Bible Vigouroux
Nombres 22:32 - L’ange lui dit : Pourquoi as-tu battu ton ânesse par trois fois ? Je suis venu pour m’opposer à toi, parce que ta voie est corrompue, et qu’elle m’est contraire ;
Bible de Lausanne
Nombres 22:32 - Et l’Ange de l’Éternel lui dit : Pourquoi as-tu frappé ton ânesse ces trois fois ? Voici, je suis sorti en ennemi, car ce chemin mène à la perdition devant moi.
Les versions étrangères
Bible en anglais - English Standard Version (ESV)
Nombres 22:32 - And the angel of the Lord said to him, Why have you struck your donkey these three times? Behold, I have come out to oppose you because your way is perverse before me.
Bible en anglais - New International Version (NIV)
Nombres 22. 32 - The angel of the Lord asked him, “Why have you beaten your donkey these three times? I have come here to oppose you because your path is a reckless one before me.
Bible en anglais - King James Version (KJV)
Nombres 22.32 - And the angel of the LORD said unto him, Wherefore hast thou smitten thine ass these three times? behold, I went out to withstand thee, because thy way is perverse before me:
Bible en espagnol - Reina-Valera
Nombres 22.32 - Y el ángel de Jehová le dijo: ¿Por qué has azotado tu asna estas tres veces? He aquí yo he salido para resistirte, porque tu camino es perverso delante de mí.
Bible en latin - Vulgate
Nombres 22.32 - cui angelus cur inquit tertio verberas asinam tuam ego veni ut adversarer tibi quia perversa est via tua mihique contraria
Nombres 22.32 - Und der Engel des HERRN sprach zu ihm: Warum hast du deine Eselin nun dreimal geschlagen? Siehe, ich bin ausgegangen, dir zu widerstehen; denn der Weg ist mir ganz entgegen.
Nouveau Testament en grec - SBL
Nombres 22:32 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !