Comparateur des traductions bibliques Nombres 22:27
La Bible Louis Segond
Bible Louis Segond 1910
Nombres 22:27 - L’ânesse vit l’ange de l’Éternel, et elle s’abattit sous Balaam. La colère de Balaam s’enflamma, et il frappa l’ânesse avec un bâton.
Parole de vie
Nombres 22.27 - Quand l’ânesse voit l’ange, elle se couche sous Balaam. Celui-ci se met en colère et les coups de bâton pleuvent
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
Nombres 22. 27 - L’ânesse vit l’ange de l’Éternel, et elle s’abattit sous Balaam. La colère de Balaam s’enflamma, et il frappa l’ânesse avec un bâton.
Bible Segond 21
Nombres 22: 27 - L’ânesse vit l’ange de l’Éternel et elle s’affaissa sous Balaam. La colère de Balaam s’enflamma et il frappa l’ânesse avec un bâton.
Les autres versions
Bible du Semeur
Nombres 22:27 - L’ânesse vit l’ange de l’Éternel et elle s’affaissa sous son maître. Balaam se mit en colère et lui administra une volée de coups de bâton.
Bible en français courant
Nombres 22. 27 - Lorsque l’ânesse le vit, elle se coucha sous son maître. Balaam se mit en colère et la roua de coups de bâton.
Bible Annotée
Nombres 22,27 - Et l’ânesse vit l’ange de l’Éternel et se coucha sous Balaam, et Balaam se fâcha et frappa l’ânesse avec le bâton.
Bible Darby
Nombres 22, 27 - Et l’ânesse vit l’Ange de l’Éternel, et elle se coucha sous Balaam ; et la colère de Balaam s’embrasa, et il frappa l’ânesse avec le bâton.
Bible Martin
Nombres 22:27 - Et l’ânesse voyant l’Ange de l’Éternel, se coucha sous Balaam ; et Balaam s’en mit en grande colère, et frappa l’ânesse avec son bâton.
Parole Vivante
Nombres 22:27 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
Bible Ostervald
Nombres 22.27 - Et l’ânesse vit l’ange de l’Éternel, et se coucha sous Balaam. Mais la colère de Balaam s’enflamma, et il frappa l’ânesse avec un bâton.
Grande Bible de Tours
Nombres 22:27 - Celle-ci, voyant l’ange arrêté devant elle, tomba sous les pieds de celui qu’elle portait. Balaam, transporté de colère, la frappait encore plus rudement avec un bâton.
Bible Crampon
Nombres 22 v 27 - L’ânesse, en voyant l’ange de Yahweh, se coucha sous Balaam, et la colère de Balaam s’enflamma, et il frappa l’ânesse de son bâton.
Bible de Sacy
Nombres 22. 27 - qui voyant l’ange arrêté devant elle tomba sous les pieds de celui qu’elle portait. Alors Balaam, tout transporté de colère, se mit à battre encore plus fort avec un bâton les flancs de l’ânesse.
Bible Vigouroux
Nombres 22:27 - Celle-ci voyant l’ange arrêté devant elle, tomba sous les pieds de celui qu’elle portait. Balaam tout transporté de colère, se mit à battre encore plus fort avec un bâton les flancs de l’ânesse.
Bible de Lausanne
Nombres 22:27 - Et l’ânesse vit l’Ange de l’Éternel, et elle se coucha sous Balaam, et la colère de Balaam s’alluma et il frappa l’ânesse avec le bâton.
Les versions étrangères
Bible en anglais - English Standard Version (ESV)
Nombres 22:27 - When the donkey saw the angel of the Lord, she lay down under Balaam. And Balaam's anger was kindled, and he struck the donkey with his staff.
Bible en anglais - New International Version (NIV)
Nombres 22. 27 - When the donkey saw the angel of the Lord, it lay down under Balaam, and he was angry and beat it with his staff.
Bible en anglais - King James Version (KJV)
Nombres 22.27 - And when the ass saw the angel of the LORD, she fell down under Balaam: and Balaam’s anger was kindled, and he smote the ass with a staff.
Bible en espagnol - Reina-Valera
Nombres 22.27 - Y viendo el asna al ángel de Jehová, se echó debajo de Balaam; y Balaam se enojó y azotó al asna con un palo.
Bible en latin - Vulgate
Nombres 22.27 - cumque vidisset asina stantem angelum concidit sub pedibus sedentis qui iratus vehementius caedebat fuste latera
Nombres 22.27 - Als nun die Eselin den Engel des HERRN sah, fiel sie unter Bileam auf ihre Knie. Da ergrimmte Bileams Zorn, und er schlug die Eselin mit dem Stecken.
Nouveau Testament en grec - SBL
Nombres 22:27 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !