Comparateur des traductions bibliques Nombres 22:25
La Bible Louis Segond
Bible Louis Segond 1910
Nombres 22:25 - L’ânesse vit l’ange de l’Éternel ; elle se serra contre le mur, et pressa le pied de Balaam contre le mur. Balaam la frappa de nouveau.
Parole de vie
Nombres 22.25 - L’ânesse voit l’ange du Seigneur, elle se serre contre le mur et ainsi, elle blesse le pied de Balaam. Celui-ci la frappe de nouveau.
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
Nombres 22. 25 - L’ânesse vit l’ange de l’Éternel ; elle se serra contre le mur, et pressa le pied de Balaam contre le mur. Balaam la frappa de nouveau.
Bible Segond 21
Nombres 22: 25 - L’ânesse vit l’ange de l’Éternel. Elle se serra contre le mur et pressa ainsi le pied de Balaam contre le mur. Balaam la frappa de nouveau.
Les autres versions
Bible du Semeur
Nombres 22:25 - L’ânesse vit l’ange de l’Éternel et elle rasa le mur, de sorte qu’elle serra le pied de Balaam contre le mur. Celui-ci recommença à la battre.
Bible en français courant
Nombres 22. 25 - L’ânesse le vit, elle se serra contre le mur et y meurtrit le pied de Balaam. Celui-ci se remit à la battre.
Bible Annotée
Nombres 22,25 - Et l’ânesse vit l’ange de l’Éternel et elle se serra contre le mur et serra contre le mur le pied de Balaam, et celui-ci recommença à la frapper.
Bible Darby
Nombres 22, 25 - Et l’ânesse vit l’Ange de l’Éternel, et elle se serra contre la muraille, et serra le pied de Balaam contre la muraille ; et il la frappa de nouveau.
Bible Martin
Nombres 22:25 - Et l’ânesse ayant vu l’Ange de l’Éternel, se serra contre la muraille, et elle serrait contre la muraille le pied de Balaam ; c’est pourquoi il continua à la frapper.
Parole Vivante
Nombres 22:25 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
Bible Ostervald
Nombres 22.25 - Et l’ânesse vit l’ange de l’Éternel, et se serra contre la muraille, et elle serra contre la muraille le pied de Balaam, qui continua à la frapper.
Grande Bible de Tours
Nombres 22:25 - A cet aspect, l’ânesse se serra contre le mur, et froissa le pied de celui qu’elle portait. Il continua à la frapper ;
Bible Crampon
Nombres 22 v 25 - Voyant l’ange de Yahweh, l’ânesse se serra contre le mur, et pressa contre le mur le pied de Balaam, et celui-ci la frappa de nouveau.
Bible de Sacy
Nombres 22. 25 - L’ânesse le voyant se serra contre le mur, et pressa le pied de celui qu’elle portait. Il continua à la battre ;
Bible Vigouroux
Nombres 22:25 - L’ânesse, le voyant, se serra contre le mur, et pressa le pied de celui qu’elle portait. Il continua à la battre ;
Bible de Lausanne
Nombres 22:25 - Et l’ânesse vit l’Ange de l’Éternel, et elle se serra contre la muraille, et sera le pied de Balaam contre la muraille ; et il continua de la frapper.
Les versions étrangères
Bible en anglais - English Standard Version (ESV)
Nombres 22:25 - And when the donkey saw the angel of the Lord, she pushed against the wall and pressed Balaam's foot against the wall. So he struck her again.
Bible en anglais - New International Version (NIV)
Nombres 22. 25 - When the donkey saw the angel of the Lord, it pressed close to the wall, crushing Balaam’s foot against it. So he beat the donkey again.
Bible en anglais - King James Version (KJV)
Nombres 22.25 - And when the ass saw the angel of the LORD, she thrust herself unto the wall, and crushed Balaam’s foot against the wall: and he smote her again.
Bible en espagnol - Reina-Valera
Nombres 22.25 - Y viendo el asna al ángel de Jehová, se pegó a la pared, y apretó contra la pared el pie de Balaam; y él volvió a azotarla.
Bible en latin - Vulgate
Nombres 22.25 - quem videns asina iunxit se parieti et adtrivit sedentis pedem at ille iterum verberabat
Nombres 22.25 - Als nun die Eselin den Engel des HERRN sah, drängte sie sich an die Wand und klemmte Bileams Fuß an die Wand. Da schlug er sie noch mehr.
Nouveau Testament en grec - SBL
Nombres 22:25 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !