Comparateur des traductions bibliques Nombres 22:16
La Bible Louis Segond
Bible Louis Segond 1910
Nombres 22:16 - Ils arrivèrent auprès de Balaam, et lui dirent : Ainsi parle Balak, fils de Tsippor : Que l’on ne t’empêche donc pas de venir vers moi ;
Parole de vie
Nombres 22.16 - Ils vont rapporter à Balaam cette demande de Balac : « Moi, Balac, fils de Sippor, je t’en prie, ne refuse pas de venir chez moi.
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
Nombres 22. 16 - Ils arrivèrent auprès de Balaam, et lui dirent : Ainsi parle Balak, fils de Tsippor : Que l’on ne t’empêche donc pas de venir vers moi ;
Bible Segond 21
Nombres 22: 16 - Arrivés chez Balaam, ils lui annoncèrent : « Voici ce que dit Balak, fils de Tsippor : ‹ Ne te laisse donc pas empêcher de venir vers moi,
Les autres versions
Bible du Semeur
Nombres 22:16 - Ils arrivèrent chez Balaam et lui dirent : - Ainsi parle Balaq, fils de Tsippor : « De grâce, ne refuse pas de me venir en aide.
Bible en français courant
Nombres 22. 16 - Ils allèrent transmettre à Balaam cette requête de Balac: « Moi, Balac, fils de Sippor, je t’en supplie, ne refuse pas de venir chez moi.
Bible Annotée
Nombres 22,16 - Et ils arrivèrent auprès de Balaam et lui dirent : Ainsi a dit Balak, fils, de Tsippor : Que rien, je te prie, ne t’empêche de venir vers moi,
Bible Darby
Nombres 22, 16 - et ils vinrent à Balaam, et lui dirent : Ainsi a dit Balak, fils de Tsippor : Je te prie, ne te laisse pas empêcher de venir vers moi ;
Bible Martin
Nombres 22:16 - Qui étant venus à Balaam, lui dirent : Ainsi a dit Balac, fils de Tsippor : Je te prie, que rien ne t’empêche de venir vers moi ;
Parole Vivante
Nombres 22:16 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
Bible Ostervald
Nombres 22.16 - Et ils vinrent à Balaam, et lui dirent : Ainsi a dit Balak, fils de Tsippor : Ne te refuse pas, je te prie, à venir vers moi ;
Grande Bible de Tours
Nombres 22:16 - Ceux-ci étant arrivés chez Balaam, lui dirent : Voici ce que dit Balac, fils de Séphor : Ne différez pas de venir vers moi.
Bible Crampon
Nombres 22 v 16 - Arrivés auprès de Balaam, ils lui dirent : « Ainsi parle Balac, fils de Séphor : « Que rien, je te prie, ne t’empêche de venir vers moi ;
Bible de Sacy
Nombres 22. 16 - qui étant arrivés chez Balaam, lui dirent : Voici ce que dit Balac, fils de Séphor : Ne différez plus à venir vers moi ;
Bible Vigouroux
Nombres 22:16 - lesquels, étant arrivés chez Balaam, lui dirent : Voici ce que dit Balac, fils de Séphor : Ne diffère plus de venir auprès de moi ;
Bible de Lausanne
Nombres 22:16 - et ils allèrent à Balaam et lui dirent : Ainsi a dit Balak, fils de Tsippor : Je te prie, ne te laisse pas retenir de venir vers moi ;
Les versions étrangères
Bible en anglais - English Standard Version (ESV)
Nombres 22:16 - And they came to Balaam and said to him, Thus says Balak the son of Zippor: Let nothing hinder you from coming to me,
Bible en anglais - New International Version (NIV)
Nombres 22. 16 - They came to Balaam and said: “This is what Balak son of Zippor says: Do not let anything keep you from coming to me,
Bible en anglais - King James Version (KJV)
Nombres 22.16 - And they came to Balaam, and said to him, Thus saith Balak the son of Zippor, Let nothing, I pray thee, hinder thee from coming unto me:
Bible en espagnol - Reina-Valera
Nombres 22.16 - los cuales vinieron a Balaam, y le dijeron: Así dice Balac, hijo de Zipor: Te ruego que no dejes de venir a mí;
Bible en latin - Vulgate
Nombres 22.16 - qui cum venissent ad Balaam dixerunt sic dicit Balac filius Sepphor ne cuncteris venire ad me
Nombres 22.16 - Als diese zu Bileam kamen, sprachen sie zu ihm: Also läßt dir Balak, der Sohn Zippors, sagen: Weigere dich doch nicht, zu mir zu ziehen;
Nouveau Testament en grec - SBL
Nombres 22:16 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !