Comparateur des traductions bibliques
Nombres 18:17

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Nombres 18:17 - Mais tu ne feras point racheter le premier-né du bœuf, ni le premier-né de la brebis, ni le premier-né de la chèvre : ce sont des choses saintes. Tu répandras leur sang sur l’autel, et tu brûleras leur graisse : ce sera un sacrifice consumé par le feu, d’une agréable odeur à l’Éternel.

Parole de vie

Nombres 18.17 - Mais vous ne pourrez pas racheter le premier-né de la vache, de la brebis ou de la chèvre. Ils sont uniquement pour moi. Vous répandrez leur sang sur l’autel, et vous ferez brûler les parties grasses en sacrifice. Alors leur fumée de bonne odeur me plaira.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Nombres 18. 17 - Mais tu ne feras point racheter le premier-né de la vache, ni le premier-né de la brebis, ni le premier-né de la chèvre : ce sont des choses saintes. Tu répandras leur sang sur l’autel, et tu brûleras leur graisse : ce sera un sacrifice consumé par le feu, d’une agréable odeur à l’Éternel.

Bible Segond 21

Nombres 18: 17 - Mais tu ne feras pas racheter le premier-né de la vache, ni celui de la brebis ou de la chèvre : ils sont saints. Tu verseras leur sang sur l’autel et tu brûleras leur graisse. Ce sera un sacrifice passé par le feu dont l’odeur est agréable à l’Éternel.

Les autres versions

Bible du Semeur

Nombres 18:17 - Mais tu n’accepteras pas qu’on rachète les premiers-nés de la vache, de la brebis et de la chèvre : ils sont sacrés. Tu répandras leur sang sur l’autel et tu en brûleras les parties grasses ; c’est un sacrifice consumé par le feu, dont l’odeur apaise l’Éternel.

Bible en français courant

Nombres 18. 17 - Un veau, un agneau ou un chevreau premier-né ne peut pas être racheté: ces animaux-là me sont réservés de manière exclusive. Vous répandrez leur sang sur l’autel et vous y offrirez les parties grasses en sacrifice consumé, pour que j’en apprécie la fumée odorante.

Bible Annotée

Nombres 18,17 - Mais le premier-né de la vache, le premier-né de la brebis et le premier-né de la chèvre, tu ne les libéreras pas ; ils sont saints. Tu répandras leur sang sur l’autel, et tu feras fumer leur graisse ; c’est un sacrifice fait par le feu, d’agréable odeur, à l’Éternel.

Bible Darby

Nombres 18, 17 - Seulement tu ne rachèteras pas le premier-né de la vache, ou le premier-né de la brebis, ou le premier-né de la chèvre ; ils sont saints. Tu feras aspersion de leur sang sur l’autel, et tu feras fumer leur graisse en sacrifice par feu, en odeur agréable à l’Éternel.

Bible Martin

Nombres 18:17 - Mais on ne rachètera point le premier-né de la vache, ni le premier-né de la brebis, ni le premier-né de la chèvre ; car ce sont des choses saintes. Tu répandras leur sang sur l’autel, et tu feras fumer leur graisse ; c’est un sacrifice fait par feu en bonne odeur à l’Éternel.

Parole Vivante

Nombres 18:17 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

Nombres 18.17 - Mais tu ne rachèteras point le premier-né de la vache, ni le premier-né de la brebis, ni le premier-né de la chèvre ; ce sont des choses sacrées. Tu répandras leur sang sur l’autel, et tu feras fumer leur graisse en sacrifice fait par le feu, d’agréable odeur à l’Éternel.

Grande Bible de Tours

Nombres 18:17 - Mais vous ne ferez point racheter les premiers-nés du bœuf, de la brebis et de la chèvre, parce qu’ils sont consacrés au Seigneur. Vous en répandrez seulement le sang sur l’autel, et vous en ferez brûler la graisse comme une oblation d’agréable odeur au Seigneur.

Bible Crampon

Nombres 18 v 17 - Mais tu ne feras point racheter le premier-né du bœuf, ni le premier-né de la brebis, ni le premier-né de la chèvre : ils sont saints. Tu répandras leur sang sur l’autel et tu feras fumer leur graisse : c’est un sacrifice fait par le feu, d’une agréable odeur à Yahweh.

Bible de Sacy

Nombres 18. 17 - Mais vous ne ferez point racheter les premiers-nés du bœuf, de la brebis et de la chèvre, parce qu’ils sont sanctifiés et consacrés au Seigneur. Vous en répandrez seulement le sang sur l’autel, et vous en ferez brûler la graisse comme une oblation d’une odeur très-agréable au Seigneur.

Bible Vigouroux

Nombres 18:17 - Mais tu ne feras point racheter les premiers-nés du bœuf, de la brebis et de la chèvre, parce qu’ils sont sanctifiés et consacrés au Seigneur. Tu en répandras seulement le sang sur l’autel, et tu en feras brûler les graisses (comme une oblation) d’une odeur très agréable au Seigneur.

Bible de Lausanne

Nombres 18:17 - Seulement, tu ne rachèteras pas le premier-né de la vache, ou le premier-né de la brebis, ou le premier-né de la chèvre : ils sont une chose sainte. Tu répandras leur sang sur l’autel et tu feras fumer leur graisse en sacrifice consumé, en parfum de bonne odeur à l’Éternel.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Nombres 18:17 - But the firstborn of a cow, or the firstborn of a sheep, or the firstborn of a goat, you shall not redeem; they are holy. You shall sprinkle their blood on the altar and shall burn their fat as a food offering, with a pleasing aroma to the Lord.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Nombres 18. 17 - “But you must not redeem the firstborn of a cow, a sheep or a goat; they are holy. Splash their blood against the altar and burn their fat as a food offering, an aroma pleasing to the Lord.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Nombres 18.17 - But the firstling of a cow, or the firstling of a sheep, or the firstling of a goat, thou shalt not redeem; they are holy: thou shalt sprinkle their blood upon the altar, and shalt burn their fat for an offering made by fire, for a sweet savour unto the LORD.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Nombres 18.17 - Mas el primogénito de vaca, el primogénito de oveja y el primogénito de cabra, no redimirás; santificados son; la sangre de ellos rociarás sobre el altar, y quemarás la grosura de ellos, ofrenda encendida en olor grato a Jehová.

Bible en latin - Vulgate

Nombres 18.17 - primogenitum autem bovis et ovis et caprae non facies redimi quia sanctificata sunt Domino sanguinem tantum eorum fundes super altare et adipes adolebis in suavissimum odorem Domino

Ancien testament en grec - Septante

Nombres 18.17 - πλὴν πρωτότοκα μόσχων καὶ πρωτότοκα προβάτων καὶ πρωτότοκα αἰγῶν οὐ λυτρώσῃ ἅγιά ἐστιν καὶ τὸ αἷμα αὐτῶν προσχεεῖς πρὸς τὸ θυσιαστήριον καὶ τὸ στέαρ ἀνοίσεις κάρπωμα εἰς ὀσμὴν εὐωδίας κυρίῳ.

Bible en allemand - Schlachter

Nombres 18.17 - Aber die Erstgeburt eines Ochsen, oder die Erstgeburt eines Lammes, oder die Erstgeburt einer Ziege sollst du nicht lösen lassen; denn sie sind heilig. Ihr Blut sollst du auf den Altar sprengen, und ihr Fett sollst du verbrennen zum Feueropfer, zum lieblichen Geruch dem HERRN.

Nouveau Testament en grec - SBL

Nombres 18:17 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV