Comparateur des traductions bibliques
Nombres 18:11

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Nombres 18:11 - Voici encore ce qui t’appartiendra : tous les dons que les enfants d’Israël présenteront par élévation et en les agitant de côté et d’autre, je te les donne à toi, à tes fils et à tes filles avec toi, par une loi perpétuelle. Quiconque sera pur dans ta maison en mangera.

Parole de vie

Nombres 18.11 - Vous pouvez aussi recevoir une partie des dons que les Israélites me présentent. Je vous donne cette part pour toujours, à toi, à tes fils et à tes filles. Tous ceux de ta famille qui seront purs pourront en manger.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Nombres 18. 11 - Voici encore ce qui t’appartiendra : tous les dons que les enfants d’Israël présenteront par élévation et en les agitant de côté et d’autre, je te les donne à toi, à tes fils et à tes filles avec toi, par une loi perpétuelle. Quiconque sera pur dans ta maison en mangera.

Bible Segond 21

Nombres 18: 11 - Voici encore ce qui t’appartiendra : tous les dons que les Israélites présenteront à titre de prélèvement et en faisant pour eux le geste de présentation, je te les donne à toi ainsi qu’à tes fils et à tes filles par une prescription perpétuelle. Toute personne qui sera pure dans ta famille pourra en manger.

Les autres versions

Bible du Semeur

Nombres 18:11 - De plus, tu recevras ce qui est prélevé sur leurs dons, c’est-à-dire tout ce qui m’est offert de la part des Israélites avec le geste de présentation. Tout cela, je te le donne à toi, à tes fils et à tes filles, en vertu d’une loi immuable. Tous ceux qui, dans ta famille, seront en état de pureté rituelle pourront en manger.

Bible en français courant

Nombres 18. 11 - Vous pourrez y ajouter une partie des dons présentés solennellement par les Israélites; ce sera pour toujours la part que je vous donne, à toi et à tes descendants, et tous ceux et toutes celles de ta famille qui seront en état de pureté pourront en manger.

Bible Annotée

Nombres 18,11 - Ce qui est encore à toi, c’est ce qui est prélevé sur leurs dons, sur toute offrande balancée des fils d’Israël ; je te le donne à toi, à tes fils et à tes filles avec toi, par une ordonnance perpétuelle. Quiconque est pur dans ta maison en mangera.

Bible Darby

Nombres 18, 11 - Et ceci sera à toi : les offrandes élevées de leurs dons, avec toutes les offrandes tournoyées des fils d’Israël ; je te les ai données, et à tes fils et à tes filles avec toi, par statut perpétuel ; quiconque sera pur dans ta maison en mangera.

Bible Martin

Nombres 18:11 - Ceci aussi t’appartiendra, [savoir] les offrandes élevées qu’ils donneront de toutes les offrandes tournoyées des enfants d’Israël, je te les ai données et à tes fils et à tes filles avec toi, par ordonnance perpétuelle ; quiconque sera net dans ta maison, en mangera.

Parole Vivante

Nombres 18:11 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

Nombres 18.11 - Ceci aussi t’appartiendra : l’offrande prélevée de leurs dons, sur toutes les offrandes agitées des enfants d’Israël ; je te les ai données, à toi, à tes fils et à tes filles avec toi, par ordonnance perpétuelle. Quiconque sera pur dans ta maison en mangera.

Grande Bible de Tours

Nombres 18:11 - Mais pour les prémices que les enfants d’Israël m’offriront par suite d’un vœu ou autrement, je vous les ai données, ainsi qu’à vos fils et à vos filles, par un droit perpétuel ; celui qui est pur dans votre maison en mangera.

Bible Crampon

Nombres 18 v 11 - Ceci encore t’appartient : ce qui est prélevé sur leurs dons, sur toute offrande balancée des enfants d’Israël ; je te le donne à toi, à tes fils et à tes filles avec toi, par une loi perpétuelle ; quiconque est pur dans ta maison en mangera.

Bible de Sacy

Nombres 18. 11 - Mais pour ce qui regarde les prémices que les enfants d’Israël m’offriront, ou après en avoir fait vœu, ou de leur propre mouvement, je vous les ai données, à vous, à vos fils et à vos filles, par un droit perpétuel ; celui qui est pur dans votre maison en mangera.

Bible Vigouroux

Nombres 18:11 - Mais pour ce qui regarde les prémices que les enfants d’Israël m’offriront après en avoir fait vœu, je te les ai données, et à tes fils et à tes filles, par un droit perpétuel ; celui qui est pur dans ta maison en mangera.

Bible de Lausanne

Nombres 18:11 - Ceci est aussi à toi : la portion prélevée de leurs dons, avec toutes les portions balancées des fils d’Israël. Je te les donne à toi, à tes fils et à tes filles avec toi, par un statut perpétuel ; quiconque sera pur dans ta maison en mangera.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Nombres 18:11 - This also is yours: the contribution of their gift, all the wave offerings of the people of Israel. I have given them to you, and to your sons and daughters with you, as a perpetual due. Everyone who is clean in your house may eat it.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Nombres 18. 11 - “This also is yours: whatever is set aside from the gifts of all the wave offerings of the Israelites. I give this to you and your sons and daughters as your perpetual share. Everyone in your household who is ceremonially clean may eat it.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Nombres 18.11 - And this is thine; the heave offering of their gift, with all the wave offerings of the children of Israel: I have given them unto thee, and to thy sons and to thy daughters with thee, by a statute for ever: every one that is clean in thy house shall eat of it.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Nombres 18.11 - Esto también será tuyo: la ofrenda elevada de sus dones, y todas las ofrendas mecidas de los hijos de Israel, he dado a ti y a tus hijos y a tus hijas contigo, por estatuto perpetuo; todo limpio en tu casa comerá de ellas.

Bible en latin - Vulgate

Nombres 18.11 - primitias autem quas voverint et obtulerint filii Israhel tibi dedi et filiis ac filiabus tuis iure perpetuo qui mundus est in domo tua vescetur eis

Ancien testament en grec - Septante

Nombres 18.11 - καὶ τοῦτο ἔσται ὑμῖν ἀπαρχὴ δομάτων αὐτῶν ἀπὸ πάντων τῶν ἐπιθεμάτων τῶν υἱῶν Ισραηλ σοὶ δέδωκα αὐτὰ καὶ τοῖς υἱοῖς σου καὶ ταῖς θυγατράσιν σου μετὰ σοῦ νόμιμον αἰώνιον πᾶς καθαρὸς ἐν τῷ οἴκῳ σου ἔδεται αὐτά.

Bible en allemand - Schlachter

Nombres 18.11 - Du sollst auch das Hebopfer ihrer Gaben haben, alle Webopfer der Kinder Israel; Ich habe sie dir und deinen Söhnen und deinen Töchtern neben dir zum ewigen Rechte gegeben. Wer in deinem Hause rein ist, der soll davon essen:

Nouveau Testament en grec - SBL

Nombres 18:11 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV