Comparateur des traductions bibliques
Nombres 15:24

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Nombres 15:24 - si l’on a péché involontairement, sans que l’assemblée s’en soit aperçue, toute l’assemblée offrira un jeune taureau en holocauste d’une agréable odeur à l’Éternel, avec l’offrande et la libation, d’après les règles établies ; elle offrira encore un bouc en sacrifice d’expiation.

Parole de vie

Nombres 15.24 - Si la communauté ne s’est pas rendu compte de cette faute involontaire, toute la communauté m’offrira un taureau en sacrifice complet. Et sa fumée de bonne odeur me plaira. Elle offrira aussi de la farine et du vin, comme la coutume le demande, avec un bouc en sacrifice pour recevoir le pardon.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Nombres 15. 24 - si l’on a péché involontairement, sans que l’assemblée s’en soit aperçue, toute l’assemblée offrira un jeune taureau en holocauste d’une agréable odeur à l’Éternel, avec l’offrande et la libation, d’après les règles établies ; elle offrira encore un bouc en sacrifice d’expiation.

Bible Segond 21

Nombres 15: 24 - si l’on a péché involontairement, sans que l’assemblée s’en aperçoive, toute l’assemblée offrira un jeune taureau en holocauste dont l’odeur est agréable à l’Éternel, avec l’offrande végétale et l’offrande liquide qui l’accompagnent, conformément à la règle établie. Elle offrira encore un bouc en sacrifice d’expiation.

Les autres versions

Bible du Semeur

Nombres 15:24 - Si donc cette faute a été commise par inadvertance et qu’elle a échappé à la communauté, toute la communauté offrira un jeune taureau comme holocauste dont l’odeur apaisera l’Éternel - avec l’offrande et la libation prescrites - ainsi qu’un bouc en sacrifice pour le péché.

Bible en français courant

Nombres 15. 24 - Si la faute a été commise sans que la communauté s’en rende compte, c’est elle qui, dans son ensemble, m’offrira un taureau en sacrifice complet dont j’apprécierai la fumée odorante; elle y joindra les offrandes réglementaires de farine et de vin, ainsi qu’un bouc en sacrifice pour obtenir le pardon.

Bible Annotée

Nombres 15,24 - si l’on a péché par erreur, sans que l’assemblée s’en soit aperçue, toute l’assemblée offrira un taureau en holocauste d’agréable odeur à l’Éternel, avec son oblation et sa libation, selon la règle, et un bouc en sacrifice pour le péché.

Bible Darby

Nombres 15, 24 - s’il arrive que la chose a été faite par erreur, loin des yeux de l’assemblée, alors toute l’assemblée offrira un jeune taureau en holocauste, en odeur agréable à l’Éternel, et son offrande de gâteau et sa libation, selon l’ordonnance, et un bouc en sacrifice pour le péché.

Bible Martin

Nombres 15:24 - S’il arrive que la chose ait été faite par erreur, sans que l’assemblée l’ait aperçue, toute l’assemblée sacrifiera en holocauste en bonne odeur à l’Éternel, un veau pris du troupeau, avec son gâteau et son aspersion, selon l’ordonnance, et un jeune bouc en offrande pour le péché.

Parole Vivante

Nombres 15:24 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

Nombres 15.24 - Si la chose a été faite par erreur, sans que l’assemblée l’ait su, toute l’assemblée sacrifiera en holocauste, en agréable odeur à l’Éternel, un jeune taureau avec son oblation et sa libation, selon l’ordonnance, et un bouc en sacrifice pour le péché.

Grande Bible de Tours

Nombres 15:24 - Et si la multitude est tombée dans cet oubli, on offrira un veau du troupeau en holocauste d’agréable odeur au Seigneur, avec l’oblation de la farine et des libations, selon que les cérémonies les demandent, et un bouc pour le péché.

Bible Crampon

Nombres 15 v 24 - si, dis-je, on a péché par erreur, sans que l’assemblée s’en soit aperçue, — toute l’assemblée offrira un jeune taureau en holocauste d’une agréable odeur à Yahweh, avec son oblation et sa libation, selon le rite prescrit, ainsi qu’un bouc en sacrifice pour le péché.

Bible de Sacy

Nombres 15. 24 - et si toute la multitude du peuple est tombée dans cet oubli, ils offriront un veau du troupeau en holocauste d’une odeur très-agréable au Seigneur, avec l’oblation de farine et les liqueurs selon l’ordre des cérémonies, et un boue pour le péché.

Bible Vigouroux

Nombres 15:24 - et si toute la multitude du peuple est tombée dans cet oubli, ils offriront un veau du troupeau en holocauste d’une odeur très agréable au Seigneur, avec l’oblation de la farine et des liqueurs (et son sacrifice et les libations), comme le prescrivent les cérémonies, et un bouc pour le péché.

Bible de Lausanne

Nombres 15:24 - s’il arrive que cela se soit fait par erreur, loin des yeux de l’assemblée, toute l’assemblée offrira un jeune taureau en holocauste, en parfum de bonne odeur à l’Éternel, avec l’hommage et la libation qui en dépendent
{Héb. avec son hommage et sa libation.} selon l’ordonnance, et un bouc en sacrifice de péché.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Nombres 15:24 - then if it was done unintentionally without the knowledge of the congregation, all the congregation shall offer one bull from the herd for a burnt offering, a pleasing aroma to the Lord, with its grain offering and its drink offering, according to the rule, and one male goat for a sin offering.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Nombres 15. 24 - and if this is done unintentionally without the community being aware of it, then the whole community is to offer a young bull for a burnt offering as an aroma pleasing to the Lord, along with its prescribed grain offering and drink offering, and a male goat for a sin offering.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Nombres 15.24 - Then it shall be, if ought be committed by ignorance without the knowledge of the congregation, that all the congregation shall offer one young bullock for a burnt offering, for a sweet savour unto the LORD, with his meat offering, and his drink offering, according to the manner, and one kid of the goats for a sin offering.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Nombres 15.24 - si el pecado fue hecho por yerro con ignorancia de la congregación, toda la congregación ofrecerá un novillo por holocausto en olor grato a Jehová, con su ofrenda y su libación conforme a la ley, y un macho cabrío en expiación.

Bible en latin - Vulgate

Nombres 15.24 - oblitaque fuerit facere multitudo offeret vitulum de armento holocaustum in odorem suavissimum Domino et sacrificium eius ac liba ut caerimoniae postulant hircumque pro peccato

Ancien testament en grec - Septante

Nombres 15.24 - καὶ ἔσται ἐὰν ἐξ ὀφθαλμῶν τῆς συναγωγῆς γενηθῇ ἀκουσίως καὶ ποιήσει πᾶσα ἡ συναγωγὴ μόσχον ἕνα ἐκ βοῶν ἄμωμον εἰς ὁλοκαύτωμα εἰς ὀσμὴν εὐωδίας κυρίῳ καὶ θυσίαν τούτου καὶ σπονδὴν αὐτοῦ κατὰ τὴν σύνταξιν καὶ χίμαρον ἐξ αἰγῶν ἕνα περὶ ἁμαρτίας.

Bible en allemand - Schlachter

Nombres 15.24 - wenn es ohne Vorwissen der Gemeinde geschehen ist, so soll die ganze Gemeinde einen jungen Farren zum Brandopfer darbringen, zum lieblichen Geruch dem HERRN, samt seinem Speisopfer und Trankopfer, wie es verordnet ist, und einen Ziegenbock zum Sündopfer.

Nouveau Testament en grec - SBL

Nombres 15:24 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV