Comparateur des traductions bibliques
Nombres 14:9

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Nombres 14:9 - Seulement, ne soyez point rebelles contre l’Éternel, et ne craignez point les gens de ce pays, car ils nous serviront de pâture, ils n’ont plus d’ombrage pour les couvrir, l’Éternel est avec nous, ne les craignez point !

Parole de vie

Nombres 14.9 - Ne vous révoltez donc pas contre le Seigneur. N’ayez pas peur des habitants de ce pays. Nous les vaincrons très vite. En effet, les dieux qui les protègent les ont abandonnés. Mais le Seigneur, lui, est avec nous. N’ayez donc pas peur d’eux ! »

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Nombres 14. 9 - Seulement, ne soyez point rebelles contre l’Éternel, et ne craignez point les gens de ce pays, car ils nous serviront de pâture, ils n’ont plus d’ombrage pour les couvrir, l’Éternel est avec nous, ne les craignez point !

Bible Segond 21

Nombres 14: 9 - Seulement, ne vous révoltez pas contre l’Éternel et n’ayez pas peur des habitants de ce pays, car nous ne ferons d’eux qu’une bouchée. Ils n’ont plus de protection et l’Éternel est avec nous. N’ayez pas peur d’eux ! »

Les autres versions

Bible du Semeur

Nombres 14:9 - Seulement, ne vous révoltez pas contre l’Éternel et n’ayez pas peur des gens de ce pays, car nous n’en ferons qu’une bouchée : leur ombre protectrice s’est éloignée d’eux ; tandis que l’Éternel est avec nous. Ne les craignez donc pas !

Bible en français courant

Nombres 14. 9 - Seulement, ne vous révoltez pas contre le Seigneur. Et n’ayez pas peur des habitants de ce pays: nous n’en ferons qu’une bouchée. En effet leurs dieux protecteurs les ont abandonnés, tandis que le Seigneur est avec nous. Ne les craignez donc pas. »

Bible Annotée

Nombres 14,9 - Seulement ne vous révoltez pas contre l’Éternel, et ne craignez point, vous, les gens de ce pays, car ils seront pour nous une pâture ; leur abri s’est retiré d’eux, et l’Éternel est avec nous ; ne les craignez point.

Bible Darby

Nombres 14, 9 - Seulement, ne vous rebellez pas contre l’Éternel ; et ne craignez pas le peuple du pays, car ils seront notre pain : leur protection s’est retirée de dessus eux, et l’Éternel est avec nous ; ne les craignez pas.

Bible Martin

Nombres 14:9 - Seulement ne soyez point rebelles contre l’Éternel, et ne craignez point le peuple de ce pays-là ; car ils seront notre pain ; leur protection s’est retirée de dessus eux, et l’Éternel est avec nous ; ne les craignez point.

Parole Vivante

Nombres 14:9 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

Nombres 14.9 - Seulement, ne vous révoltez point contre l’Éternel, et ne craignez point le peuple du pays ; car ils seront notre pain ; leur protection s’est retirée de dessus eux, et l’Éternel est avec nous ; ne les craignez point.

Grande Bible de Tours

Nombres 14:9 - Ne vous révoltez point contre le Seigneur ; n’ayez pas peur du peuple de ce pays, parce que nous pouvons le dévorer comme on dévore un morceau de pain. Ils sont destitués de tout secours : le Seigneur est avec nous, ne craignez point.

Bible Crampon

Nombres 14 v 9 - Seulement ne vous mettez pas en rébellion contre Yahweh, et ne craignez point les hommes de ce pays, car ils seront pour nous une pâture ; leur abri s’est retiré d’eux, et Yahweh est avec nous, ne les craignez point. »

Bible de Sacy

Nombres 14. 9 - Ne vous rendez point rebelles contre le Seigneur ; et ne craignez point le peuple de ce pays-là, parce que nous pouvons le dévorer ainsi qu’un morceau de pain. Ils sont destitués de tout secours ; le Seigneur est avec nous, ne craignez point.

Bible Vigouroux

Nombres 14:9 - Ne vous rendez point rebelles contre le Seigneur ; et ne craignez pas le peuple de ce pays-là, parce que nous pouvons le dévorer comme un morceau de (du) pain. Ils sont destitués de tout secours ; le Seigneur est avec nous, ne craignez point.

Bible de Lausanne

Nombres 14:9 - Seulement, ne vous rebellez pas contre l’Éternel ; et, pour vous, ne craignez pas le peuple de ce pays, car ils seront notre pain ; leur ombre s’est retirée de dessus eux, et l’Éternel est avec nous : ne les craignez point.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Nombres 14:9 - Only do not rebel against the Lord. And do not fear the people of the land, for they are bread for us. Their protection is removed from them, and the Lord is with us; do not fear them.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Nombres 14. 9 - Only do not rebel against the Lord. And do not be afraid of the people of the land, because we will devour them. Their protection is gone, but the Lord is with us. Do not be afraid of them.”

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Nombres 14.9 - Only rebel not ye against the LORD, neither fear ye the people of the land; for they are bread for us: their defence is departed from them, and the LORD is with us: fear them not.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Nombres 14.9 - Por tanto, no seáis rebeldes contra Jehová, ni temáis al pueblo de esta tierra; porque nosotros los comeremos como pan; su amparo se ha apartado de ellos, y con nosotros está Jehová; no los temáis.

Bible en latin - Vulgate

Nombres 14.9 - nolite rebelles esse contra Dominum neque timeatis populum terrae huius quia sicut panem ita eos possumus devorare recessit ab illis omne praesidium Dominus nobiscum est nolite metuere

Ancien testament en grec - Septante

Nombres 14.9 - ἀλλὰ ἀπὸ τοῦ κυρίου μὴ ἀποστάται γίνεσθε ὑμεῖς δὲ μὴ φοβηθῆτε τὸν λαὸν τῆς γῆς ὅτι κατάβρωμα ἡμῖν ἐστιν ἀφέστηκεν γὰρ ὁ καιρὸς ἀπ’ αὐτῶν ὁ δὲ κύριος ἐν ἡμῖν μὴ φοβηθῆτε αὐτούς.

Bible en allemand - Schlachter

Nombres 14.9 - Seid nur nicht widerspenstig gegen den HERRN und fürchtet euch nicht vor dem Volke dieses Landes; denn wir wollen sie verschlingen wie Brot. Ihr Schirm ist von ihnen gewichen, mit uns aber ist der HERR; fürchtet euch nicht vor ihnen!

Nouveau Testament en grec - SBL

Nombres 14:9 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV