Comparateur des traductions bibliques
Nombres 14:42

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Nombres 14:42 - Ne montez pas ! Car l’Éternel n’est pas au milieu de vous. Ne vous faites pas battre par vos ennemis.

Parole de vie

Nombres 14.42 - Le Seigneur n’est pas avec vous, n’allez donc pas vous faire battre par vos ennemis.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Nombres 14. 42 - Ne montez pas ! car l’Éternel n’est pas au milieu de vous. Ne vous faites pas battre par vos ennemis.

Bible Segond 21

Nombres 14: 42 - Ne montez pas, car l’Éternel n’est pas au milieu de vous. Ne vous faites pas battre par vos ennemis.

Les autres versions

Bible du Semeur

Nombres 14:42 - N’y allez pas, car l’Éternel n’est pas au milieu de vous, n’allez donc pas vous faire battre par vos ennemis !

Bible en français courant

Nombres 14. 42 - Le Seigneur n’est pas avec vous; n’allez donc pas vous faire battre par vos ennemis.

Bible Annotée

Nombres 14,42 - Ne montez pas ! Car l’Éternel n’est pas au milieu de vous ; ne vous faites pas battre par vos ennemis !

Bible Darby

Nombres 14, 42 - Ne montez pas, car l’Éternel n’est pas pas au milieu de vous, afin que vous ne soyez pas battus devant vos ennemis ;

Bible Martin

Nombres 14:42 - N’y montez point ; car l’Éternel n’est point au milieu de vous ; afin que vous ne soyez pas battus devant vos ennemis.

Parole Vivante

Nombres 14:42 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

Nombres 14.42 - N’y montez pas, de peur que vous ne soyez battus devant vos ennemis, car l’Éternel n’est point au milieu de vous.

Grande Bible de Tours

Nombres 14:42 - Ne montez pas, car le Seigneur n’est point avec vous, de peur que vous ne soyez renversés devant vos ennemis.

Bible Crampon

Nombres 14 v 42 - Ne montez pas, car Yahweh n’est pas au milieu de vous ! Ne vous faites pas battre par vos ennemis.

Bible de Sacy

Nombres 14. 42 - Cessez donc de vouloir monter (parce que le Seigneur n’est point avec vous), de peur que vous ne soyez renversés devant vos ennemis.

Bible Vigouroux

Nombres 14:42 - Cessez donc de vouloir monter, car le Seigneur n’est point avec vous, de peur que vous ne soyez renversés devant vos ennemis.
[14.42 Voir Deutéronome, 1, 42.]

Bible de Lausanne

Nombres 14:42 - Ne montez pas, car l’Éternel n’est pas au milieu de vous ; Ne vous faites pas battre devant vos ennemis ;

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Nombres 14:42 - Do not go up, for the Lord is not among you, lest you be struck down before your enemies.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Nombres 14. 42 - Do not go up, because the Lord is not with you. You will be defeated by your enemies,

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Nombres 14.42 - Go not up, for the LORD is not among you; that ye be not smitten before your enemies.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Nombres 14.42 - No subáis, porque Jehová no está en medio de vosotros, no seáis heridos delante de vuestros enemigos.

Bible en latin - Vulgate

Nombres 14.42 - nolite ascendere non enim est Dominus vobiscum ne corruatis coram inimicis vestris

Ancien testament en grec - Septante

Nombres 14.42 - μὴ ἀναβαίνετε οὐ γάρ ἐστιν κύριος μεθ’ ὑμῶν καὶ πεσεῖσθε πρὸ προσώπου τῶν ἐχθρῶν ὑμῶν.

Bible en allemand - Schlachter

Nombres 14.42 - Ziehet nicht hinauf, denn der HERR ist nicht unter euch; damit ihr nicht von euren Feinden geschlagen werdet!

Nouveau Testament en grec - SBL

Nombres 14:42 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV