Comparateur des traductions bibliques
Nombres 14:41

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Nombres 14:41 - Moïse dit : Pourquoi transgressez-vous l’ordre de l’Éternel ? Cela ne réussira point.

Parole de vie

Nombres 14.41 - Moïse leur demande : « Qu’est-ce que vous allez faire là ? Vous désobéissez à l’ordre du Seigneur, vous ne réussirez pas.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Nombres 14. 41 - Moïse dit : Pourquoi transgressez-vous l’ordre de l’Éternel ? Cela ne réussira point.

Bible Segond 21

Nombres 14: 41 - Moïse dit : « Pourquoi enfreignez-vous l’ordre de l’Éternel ? Cela ne réussira pas.

Les autres versions

Bible du Semeur

Nombres 14:41 - Moïse leur déclara : - Pourquoi passez-vous outre à ce qu’a dit l’Éternel ? Vous allez au devant d’un échec !

Bible en français courant

Nombres 14. 41 - « Qu’allez-vous faire là? demanda Moïse. Vous désobéissez à l’ordre du Seigneur. Vous ne réussirez pas!

Bible Annotée

Nombres 14,41 - Et Moïse dit : Pourquoi transgressez-vous ainsi l’ordre de l’Éternel ? Cela ne réussira point.

Bible Darby

Nombres 14, 41 - Pourquoi transgressez-vous ainsi le commandement de l’Éternel ? Cela ne réussira point.

Bible Martin

Nombres 14:41 - Mais Moïse leur dit : Pourquoi transgressez-vous le commandement de l’Éternel ? cela ne réussira point.

Parole Vivante

Nombres 14:41 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

Nombres 14.41 - Mais Moïse dit : Pourquoi transgressez-vous le commandement de l’Éternel ? Cela ne réussira point.

Grande Bible de Tours

Nombres 14:41 - Moïse leur dit : Pourquoi voulez-vous marcher contre la parole du Seigneur ? Cette transgression ne vous réussira point.

Bible Crampon

Nombres 14 v 41 - Moïse dit : « Pourquoi transgressez-vous l’ordre de Yahweh ? Cela ne vous réussira point.

Bible de Sacy

Nombres 14. 41 - Moïse leur dit ; Pourquoi voulez-vous marcher contre la parole du Seigneur ? Ce dessein ne vous réussira point.

Bible Vigouroux

Nombres 14:41 - Moïse leur dit : Pourquoi voulez-vous transgresser l’ordre du Seigneur ? Ce dessein ne vous réussira pas.

Bible de Lausanne

Nombres 14:41 - Et Moïse dit : Pourquoi transgressez-vous ainsi l’ordre de l’Éternel ? Cela ne réussira point !

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Nombres 14:41 - But Moses said, Why now are you transgressing the command of the Lord, when that will not succeed?

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Nombres 14. 41 - But Moses said, “Why are you disobeying the Lord’s command? This will not succeed!

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Nombres 14.41 - And Moses said, Wherefore now do ye transgress the commandment of the LORD? but it shall not prosper.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Nombres 14.41 - Y dijo Moisés: ¿Por qué quebrantáis el mandamiento de Jehová? Esto tampoco os saldrá bien.

Bible en latin - Vulgate

Nombres 14.41 - quibus Moses cur inquit transgredimini verbum Domini quod vobis non cedet in prosperum

Ancien testament en grec - Septante

Nombres 14.41 - καὶ εἶπεν Μωυσῆς ἵνα τί ὑμεῖς παραβαίνετε τὸ ῥῆμα κυρίου οὐκ εὔοδα ἔσται ὑμῖν.

Bible en allemand - Schlachter

Nombres 14.41 - Warum übertretet ihr also das Wort des HERRN? Es wird euch nicht gelingen.

Nouveau Testament en grec - SBL

Nombres 14:41 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV