Comparateur des traductions bibliques
Nombres 14:30

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Nombres 14:30 - vous n’entrerez point dans le pays que j’avais juré de vous faire habiter, excepté Caleb, fils de Jephunné, et Josué, fils de Nun.

Parole de vie

Nombres 14.30 - Je vous avais promis de vous faire habiter en Canaan. Eh bien, je le jure, vous n’entrerez pas là-bas. Caleb, fils de Yefounné, et Josué, fils de Noun, seront les seuls à y entrer.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Nombres 14. 30 - vous n’entrerez point dans le pays que j’avais juré de vous faire habiter, excepté Caleb, fils de Jephunné, et Josué, fils de Nun.

Bible Segond 21

Nombres 14: 30 - vous n’entrerez pas dans le pays que j’avais juré de vous faire habiter. Aucun de vous n’y entrera, excepté Caleb, fils de Jephunné, et Josué, fils de Nun.

Les autres versions

Bible du Semeur

Nombres 14:30 - vous n’entrerez pas dans le pays où j’avais promis par serment de vous installer - excepté Caleb, fils de Yephounné, et Josué, fils de Noun !

Bible en français courant

Nombres 14. 30 - Je le jure, vous n’entrerez pas dans le pays où j’avais pourtant promis de vous faire habiter. Seuls y entreront Caleb, fils de Yefounné, et Josué, fils de Noun.

Bible Annotée

Nombres 14,30 - si vous entrez, vous, dans le pays où j’ai juré de vous établir, excepté Caleb, fils de Jéphunné, et Josué, fils de Nun !

Bible Darby

Nombres 14, 30 - si vous entrez dans le pays touchant lequel j’ai levé ma main pour vous y faire habiter, excepté Caleb, fils de Jephunné, et Josué, fils de Nun !

Bible Martin

Nombres 14:30 - Si vous entrez au pays, pour lequel j’avais levé ma main, [jurant] que je vous y ferais habiter, excepté Caleb, fils de Jéphunné, et Josué, fils de Nun.

Parole Vivante

Nombres 14:30 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

Nombres 14.30 - Vous n’entrerez pas au pays au sujet duquel j’ai levé ma main, jurant de vous y faire habiter ; excepté Caleb, fils de Jephunné, et Josué, fils de Nun.

Grande Bible de Tours

Nombres 14:30 - Vous n’entrerez pas dans cette terre où j’avais juré de vous faire habiter, excepté Caleb, fils de Jéphoné, et Josué, fils de Nun.

Bible Crampon

Nombres 14 v 30 - vous n’entrerez point dans le pays où j’ai juré de vous établir, à l’exception de Caleb, fils de Jéphoné, et de Josué, fils de Nun.

Bible de Sacy

Nombres 14. 30 - vous n’entrerez point dans cette terre dans laquelle j’avais juré que je vous ferais habiter, excepté Caleb, fils de Jéphoné, et Josué, fils de Nun.

Bible Vigouroux

Nombres 14:30 - vous n’entrerez point dans cette terre, dans laquelle j’avais juré (sur laquelle j’ai levé la main, note) que je vous ferais habiter, excepté Caleb, fils de Jéphoné, et Josué, fils de Nun.
[14.30 Voir Deutéronome, 1, 35. ― J’ai levé ma main ; j’ai juré. Comparer à Nombres, 11, 12.]

Bible de Lausanne

Nombres 14:30 - si jamais vous entrez dans la terre au sujet de laquelle j’ai levé la main pour vous y faire demeurer, excepté Caleb, fils de Jéphunné, et Josué, fils de Nun.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Nombres 14:30 - not one shall come into the land where I swore that I would make you dwell, except Caleb the son of Jephunneh and Joshua the son of Nun.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Nombres 14. 30 - Not one of you will enter the land I swore with uplifted hand to make your home, except Caleb son of Jephunneh and Joshua son of Nun.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Nombres 14.30 - Doubtless ye shall not come into the land, concerning which I sware to make you dwell therein, save Caleb the son of Jephunneh, and Joshua the son of Nun.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Nombres 14.30 - Vosotros a la verdad no entraréis en la tierra, por la cual alcé mi mano y juré que os haría habitar en ella; exceptuando a Caleb hijo de Jefone, y a Josué hijo de Nun.

Bible en latin - Vulgate

Nombres 14.30 - non intrabitis terram super quam levavi manum meam ut habitare vos facerem praeter Chaleb filium Iepphonne et Iosue filium Nun

Ancien testament en grec - Septante

Nombres 14.30 - εἰ ὑμεῖς εἰσελεύσεσθε εἰς τὴν γῆν ἐφ’ ἣν ἐξέτεινα τὴν χεῖρά μου κατασκηνῶσαι ὑμᾶς ἐπ’ αὐτῆς ἀλλ’ ἢ Χαλεβ υἱὸς Ιεφοννη καὶ Ἰησοῦς ὁ τοῦ Ναυη.

Bible en allemand - Schlachter

Nombres 14.30 - keiner von euch soll in das Land kommen, darüber ich meine Hand aufgehoben habe, daß ich euch darin wohnen ließe, ausgenommen Kaleb, der Sohn Jephunnes, und Josua, der Sohn Nuns.

Nouveau Testament en grec - SBL

Nombres 14:30 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV