Comparateur des traductions bibliques Nombres 14:27
La Bible Louis Segond
Bible Louis Segond 1910
Nombres 14:27 - Jusqu’à quand laisserai-je cette méchante assemblée murmurer contre moi ? J’ai entendu les murmures des enfants d’Israël qui murmuraient contre moi.
Parole de vie
Nombres 14.27 - « J’ai entendu les Israélites se plaindre de moi. Cette communauté mauvaise va me critiquer jusqu’à quand ?
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
Nombres 14. 27 - Jusqu’à quand laisserai-je cette méchante assemblée murmurer contre moi ? J’ai entendu les murmures des enfants d’Israël qui murmuraient contre moi.
Bible Segond 21
Nombres 14: 27 - « Jusqu’à quand laisserai-je cette méchante assemblée murmurer contre moi ? J’ai entendu les plaintes des Israélites qui murmuraient contre moi.
Les autres versions
Bible du Semeur
Nombres 14:27 - - Combien de temps encore vais-je laisser cette communauté rebelle se plaindre contre moi ? Car j’ai bien entendu les plaintes incessantes des Israélites contre moi.
Bible en français courant
Nombres 14. 27 - « J’ai entendu les Israélites protester contre moi. Cette communauté insupportable ne cessera-t-elle jamais de le faire?
Bible Annotée
Nombres 14,27 - Jusques à quand laisserai-je cette méchante assemblée murmurer contre moi ? Les murmures que les fils d’Israël profèrent contre moi, je les ai entendus.
Bible Darby
Nombres 14, 27 - Jusques à quand supporterai-je cette méchante assemblée qui murmure contre moi ? J’ai entendu les murmures des fils d’Israël, qu’ils murmurent contre moi.
Bible Martin
Nombres 14:27 - Jusques à quand [continuera] cette méchante assemblée qui murmure contre moi ? J’ai entendu les murmures des enfants d’Israël, par lesquels ils murmurent contre moi.
Parole Vivante
Nombres 14:27 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
Bible Ostervald
Nombres 14.27 - Jusqu’à quand supporterai-je cette assemblée méchante, qui murmure contre moi ? J’ai entendu les murmures que les enfants d’Israël murmurent contre moi.
Grande Bible de Tours
Nombres 14:27 - Jusqu’à quand cette multitude perverse murmurera-t-elle contre moi ? J’ai entendu les plaintes des enfants d’Israël.
Bible Crampon
Nombres 14 v 27 - « Jusques à quand supporterai-je cette méchante assemblée qui murmure contre moi ? J’ai entendu les murmures que les enfants d’Israël profèrent contre moi.
Bible de Sacy
Nombres 14. 27 - Jusqu’à quand ce peuple impie et ingrat murmurera-t-il contre moi ? J’ai entendu les plaintes des enfants d’Israël.
Bible Vigouroux
Nombres 14:27 - Jusqu’à quand ce peuple impie et ingrat murmurera-t-il contre moi ? J’ai entendu les plaintes des enfants d’Israël.
Bible de Lausanne
Nombres 14:27 - Jusques à quand [supporterai-je] {Héb. Jusques à quand pour.} cette méchante assemblée qui murmure contre moi ? J’ai entendu les murmures des fils d’Israël qui murmurent contre moi.
Les versions étrangères
Bible en anglais - English Standard Version (ESV)
Nombres 14:27 - How long shall this wicked congregation grumble against me? I have heard the grumblings of the people of Israel, which they grumble against me.
Bible en anglais - New International Version (NIV)
Nombres 14. 27 - “How long will this wicked community grumble against me? I have heard the complaints of these grumbling Israelites.
Bible en anglais - King James Version (KJV)
Nombres 14.27 - How long shall I bear with this evil congregation, which murmur against me? I have heard the murmurings of the children of Israel, which they murmur against me.
Bible en espagnol - Reina-Valera
Nombres 14.27 - ¿Hasta cuándo oiré esta depravada multitud que murmura contra mí, las querellas de los hijos de Israel, que de mí se quejan?
Bible en latin - Vulgate
Nombres 14.27 - usquequo multitudo haec pessima murmurat contra me querellas filiorum Israhel audivi
Nombres 14.27 - Wie lange soll ich diese böse Gemeinde dulden, die wider mich murrt? Ich habe das Murren der Kinder Israel gehört, welches sie wider mich erheben.
Nouveau Testament en grec - SBL
Nombres 14:27 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !