Comparateur des traductions bibliques Nombres 12:11
La Bible Louis Segond
Bible Louis Segond 1910
Nombres 12:11 - Alors Aaron dit à Moïse : De grâce, mon seigneur, ne nous fais pas porter la peine du péché que nous avons commis en insensés, et dont nous nous sommes rendus coupables !
Parole de vie
Nombres 12.11 - Il dit à Moïse : « Nous sommes coupables ! Nous avons complètement manqué de sagesse. Mais, je t’en supplie, ne nous punis pas à cause de ce péché !
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
Nombres 12. 11 - Alors Aaron dit à Moïse : De grâce, mon seigneur, ne nous fais pas porter la peine du péché que nous avons commis en insensés, et dont nous nous sommes rendus coupables !
Bible Segond 21
Nombres 12: 11 - Alors il dit à Moïse : « De grâce, mon seigneur, ne nous fais pas supporter les conséquences du péché que nous avons eu la folie de commettre et dont nous nous sommes rendus coupables !
Les autres versions
Bible du Semeur
Nombres 12:11 - Alors il dit à Moïse : - De grâce, mon seigneur, ne nous tiens pas rigueur du péché que nous avons commis dans un moment de folie !
Bible en français courant
Nombres 12. 11 - Il s’adressa à Moïse: « Nous sommes coupables! lui dit-il. Mais je t’en prie, ne nous inflige pas la punition que nous méritons à cause de notre conduite insensée.
Bible Annotée
Nombres 12,11 - et Aaron dit à Moïse : De grâce, mon seigneur, ne mets pas sur nous un péché que nous avons commis par folie et dont nous sommes coupables !
Bible Darby
Nombres 12, 11 - -Et Aaron dit à Moïse : Ah, mon seigneur ! ne mets pas, je te prie, sur nous, ce péché par lequel nous avons agi follement et par lequel nous avons péché.
Bible Martin
Nombres 12:11 - Alors Aaron dit à Moïse : Hélas, mon seigneur ! je te prie ne mets point sur nous ce péché, car nous avons fait follement, et nous avons péché.
Parole Vivante
Nombres 12:11 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
Bible Ostervald
Nombres 12.11 - Alors Aaron dit à Moïse : Ah ! mon seigneur, je te prie, ne mets point sur nous le péché que nous avons follement commis, et par lequel nous avons péché.
Grande Bible de Tours
Nombres 12:11 - Aaron dit à Moïse : Seigneur, je vous conjure, ne nous imputez pas ce péché, que nous avons commis follement,
Bible Crampon
Nombres 12 v 11 - Et Aaron dit à Moïse : « De grâce, mon seigneur, ne mets pas sur nous ce péché que nous avons follement commis, et dont nous sommes coupables.
Bible de Sacy
Nombres 12. 11 - dit à Moïse ; Seigneur, je vous conjure de ne nous imputer pas ce péché que nous avons commis follement,
Bible Vigouroux
Nombres 12:11 - dit à Moïse : Seigneur, je vous conjure de ne pas nous imputer ce péché que nous avons commis follement ;
Bible de Lausanne
Nombres 12:11 - Et Aaron dit à Moïse : Ah ! mon seigneur, ne mets pas sur nous, je te prie, le péché par lequel nous avons agi follement et par lequel nous avons péché.
Les versions étrangères
Bible en anglais - English Standard Version (ESV)
Nombres 12:11 - And Aaron said to Moses, Oh, my lord, do not punish us because we have done foolishly and have sinned.
Bible en anglais - New International Version (NIV)
Nombres 12. 11 - and he said to Moses, “Please, my lord, I ask you not to hold against us the sin we have so foolishly committed.
Bible en anglais - King James Version (KJV)
Nombres 12.11 - And Aaron said unto Moses, Alas, my lord, I beseech thee, lay not the sin upon us, wherein we have done foolishly, and wherein we have sinned.
Bible en espagnol - Reina-Valera
Nombres 12.11 - Y dijo Aarón a Moisés: °Ah! señor mío, no pongas ahora sobre nosotros este pecado; porque locamente hemos actuado, y hemos pecado.
Bible en latin - Vulgate
Nombres 12.11 - ait ad Mosen obsecro domine mi ne inponas nobis hoc peccatum quod stulte commisimus