Comparateur des traductions bibliques
Nombres 12:10

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Nombres 12:10 - La nuée se retira de dessus la tente. Et voici, Marie était frappée d’une lèpre, blanche comme la neige. Aaron se tourna vers Marie ; et voici, elle avait la lèpre.

Parole de vie

Nombres 12.10 - Quand le nuage de fumée quitte la tente, Miriam est couverte de taches très blanches. Ce sont des taches de lèpre. Aaron la regarde : elle est lépreuse !

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Nombres 12. 10 - La nuée se retira de dessus la tente. Et voici, Marie était frappée d’une lèpre, blanche comme la neige. Aaron se tourna vers Marie ; et voici, elle avait la lèpre.

Bible Segond 21

Nombres 12: 10 - et la nuée se retira de dessus la tente. Et voici que Miriam était frappée de lèpre, elle était blanche comme la neige. Aaron se tourna vers Miriam et vit qu’elle avait la lèpre.

Les autres versions

Bible du Semeur

Nombres 12:10 - À peine la nuée avait-elle quitté la Tente, que Miryam se trouva couverte d’une lèpre blanche comme la neige. Quand Aaron se tourna vers Miryam, il vit qu’elle était lépreuse.

Bible en français courant

Nombres 12. 10 - Lorsque la fumée s’éleva au-dessus de la tente, Miriam était couverte de taches blanches comme la neige, des taches de lèpre. Aaron la regarda: elle était lépreuse!

Bible Annotée

Nombres 12,10 - Et, à peine la nuée s’était-elle retirée de dessus la Tente, que voici Marie était lépreuse, [blanche] comme la neige. Et Aaron se tourna vers Marie ; et voici, elle était lépreuse ;

Bible Darby

Nombres 12, 10 - et la nuée se retira de dessus la tente : et voici, Marie était lépreuse, comme la neige ; et Aaron se tourna vers Marie, et voici, elle était lépreuse.

Bible Martin

Nombres 12:10 - Car la nuée se retira de dessus le Tabernacle ; et voici Marie était lépreuse, [blanche] comme neige ; et Aaron regardant Marie, la vit lépreuse.

Parole Vivante

Nombres 12:10 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

Nombres 12.10 - Et la nuée se retira de dessus le tabernacle. Et voici, Marie était frappée de lèpre, et blanche comme la neige ; Aaron se tourna vers Marie, et voici, elle était lépreuse.

Grande Bible de Tours

Nombres 12:10 - La nuée se retira en même temps de l’entrée du tabernacle, et Marie parut aussitôt couverte d’une lèpre blanche comme la neige. Ayant jeté les yeux sur elle, et la voyant couverte de lèpre,

Bible Crampon

Nombres 12 v 10 - la nuée se retira de dessus la tente. Et voici, Marie devint lépreuse, blanche comme la neige. Aaron se tourna vers Marie, et voici, elle était lépreuse.

Bible de Sacy

Nombres 12. 10 - La nuée se retira en même temps de l’entrée du tabernacle, et Marie parut aussitôt toute blanche de lèpre comme de la neige. Aaron ayant jeté les yeux sur elle, et la voyant toute couverte de lèpre,

Bible Vigouroux

Nombres 12:10 - La nuée se retira en même temps du tabernacle, et Marie parut aussitôt toute blanche de lèpre comme de la neige. Aaron ayant jeté les yeux sur elle, et la voyant toute couverte de lèpre,
[12.10 Voir Deutéronome, 24, 9.]

Bible de Lausanne

Nombres 12:10 - et la nuée se retira de dessus la Tente ; et voici, Marie était [blanche] de lèpre, comme la neige : Aaron se tourna vers Marie, et voici, elle était lépreuse.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Nombres 12:10 - When the cloud removed from over the tent, behold, Miriam was leprous, like snow. And Aaron turned toward Miriam, and behold, she was leprous.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Nombres 12. 10 - When the cloud lifted from above the tent, Miriam’s skin was leprous — it became as white as snow. Aaron turned toward her and saw that she had a defiling skin disease,

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Nombres 12.10 - And the cloud departed from off the tabernacle; and, behold, Miriam became leprous, white as snow: and Aaron looked upon Miriam, and, behold, she was leprous.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Nombres 12.10 - Y la nube se apartó del tabernáculo, y he aquí que María estaba leprosa como la nieve; y miró Aarón a María, y he aquí que estaba leprosa.

Bible en latin - Vulgate

Nombres 12.10 - nubes quoque recessit quae erat super tabernaculum et ecce Maria apparuit candens lepra quasi nix cumque respexisset eam Aaron et vidisset perfusam lepra

Ancien testament en grec - Septante

Nombres 12.10 - καὶ ἡ νεφέλη ἀπέστη ἀπὸ τῆς σκηνῆς καὶ ἰδοὺ Μαριαμ λεπρῶσα ὡσεὶ χιών καὶ ἐπέβλεψεν Ααρων ἐπὶ Μαριαμ καὶ ἰδοὺ λεπρῶσα.

Bible en allemand - Schlachter

Nombres 12.10 - und die Wolke wich von der Hütte. Und siehe, da war Mirjam aussätzig wie Schnee. Und Aaron wandte sich zu Mirjam, und siehe, sie war aussätzig.

Nouveau Testament en grec - SBL

Nombres 12:10 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV