Comparateur des traductions bibliques
Zacharie 9:13

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Zacharie 9:13 - Car je bande Juda comme un arc, Je m’arme d’Éphraïm comme d’un arc, Et je soulèverai tes enfants, ô Sion, Contre tes enfants, ô Javan ! Je te rendrai pareille à l’épée d’un vaillant homme.

Parole de vie

Zacharie 9.13 - Je prendrai le pays de Juda
comme un arc de guerre.
Éfraïm sera la flèche.
Jérusalem, j’enverrai tes fils
attaquer ceux de Grèce.
Je me servirai d’eux
comme de l’épée d’un combattant. »

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Zacharie 9. 13 - Car je bande Juda comme un arc, Je m’arme d’Éphraïm comme d’un arc, Et je soulèverai tes enfants, ô Sion, Contre tes enfants, ô Javan ! Je te rendrai pareille à l’épée d’un vaillant homme.

Bible Segond 21

Zacharie 9: 13 - En effet, je bande Juda comme un arc, je m’arme d’Ephraïm comme d’une flèche, et je soulèverai tes fils, Sion, contre tes fils, Grèce. Je te rendrai pareille à l’épée d’un héros.

Les autres versions

Bible du Semeur

Zacharie 9:13 - Car je tends mon arc : c’est Juda ;
j’y place une flèche : Éphraïm.
J’exciterai tes fils, ô peuple de Sion,
contre tes fils, Yavân,
et je ferai de toi une épée de guerrier.

Bible en français courant

Zacharie 9. 13 - J’utiliserai Juda comme un arc de guerre,
Éfraïm en sera la flèche.
Sion, j’enverrai tes hommes
attaquer ceux de la Grèce;
je me servirai d’eux
comme de l’épée d’un guerrier. »

Bible Annotée

Zacharie 9,13 - Car je bande Juda comme un arc et je l’arme d’Éphraïm ; j’exciterai tes fils, ô Sion, contre tes fils, ô Javan, et je ferai de toi l’épée d’un héros.

Bible Darby

Zacharie 9, 13 - Car j’ai bandé pour moi Juda, d’Éphraïm j’ai rempli mon arc, et je réveillerai tes fils, ô Sion, contre tes fils, ô Javan, et je te rendrai telle que l’épée d’un homme fort.

Bible Martin

Zacharie 9:13 - Après que je me serai tendu Juda [comme] un arc, et que j’aurai rempli Ephraïm [comme un carquois], et que j’aurai, ô Sion ! Réveille tes enfants contre tes enfants, ô Javan ! Et que je t’aurai mis comme l’épée d’un puissant homme ;

Parole Vivante

Zacharie 9:13 - Juda, tu es mon arc, et Éphraïm ma flèche. Je lancerai tes fils, ô peuple de Sion, contre les fils des Grecs, et je ferai de toi une épée de héros.

Bible Ostervald

Zacharie 9.13 - Car je bande Juda comme un arc ; j’arme Éphraïm de sa flèche ; je ferai lever tes enfants, ô Sion, contre tes enfants, ô Javan ! Je te rendrai pareille à l’épée d’un homme vaillant.

Grande Bible de Tours

Zacharie 9:13 - Car Juda est pour moi un arc toujours tendu, Éphraïm, un carquois que j’ai rempli de flèches. Je susciterai vos enfants, ô Sion, contre tes enfants, ô Grèce, et je vous rendrai comme l’épée des plus vaillants.

Bible Crampon

Zacharie 9 v 13 - Car je bande pour moi Juda, et sur l’arc je place Ephraïm ; j’exciterai tes fils, ô Sion, contre tes fils, ô Javan, et je ferai de toi comme une épée de vaillant.

Bible de Sacy

Zacharie 9. 13 - Car Juda est mon arc que je tiens tout bandé, Éphraïm est mon carquois que j’ai rempli de flèches . Je susciterai vos enfants, ô Sion ! je les animerai , ô Grèce ! contre tes enfants ; et je vous rendrai, ô Sion ! comme l’épée des plus vaillants.

Bible Vigouroux

Zacharie 9:13 - Car j’ai bandé (tendu) Juda comme un arc, j’ai rempli Ephraïm ; je soulèverai (susciterai) tes enfants (fils), ô Sion, contre tes enfants, ô Grèce ; et je ferai de toi comme l’épée des héros (forts).
[9.13 J’ai tendu, etc. On entend communément ceci des victoires que les Juifs remportèrent du temps des Machabées sur les rois gréco-syriens.]

Bible de Lausanne

Zacharie 9:13 - Car je banderai pour moi Juda [comme l’arc], j’armerai Ephraïm comme un arc [de sa flèche] ; et je réveillerai tes fils, ô Sion, contre tes fils, ô Javan, et je te rendrai telle que l’épée d’un homme vaillant.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Zacharie 9:13 - For I have bent Judah as my bow;
I have made Ephraim its arrow.
I will stir up your sons, O Zion,
against your sons, O Greece,
and wield you like a warrior's sword.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Zacharie 9. 13 - I will bend Judah as I bend my bow
and fill it with Ephraim.
I will rouse your sons, Zion,
against your sons, Greece,
and make you like a warrior’s sword.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Zacharie 9.13 - When I have bent Judah for me, filled the bow with Ephraim, and raised up thy sons, O Zion, against thy sons, O Greece, and made thee as the sword of a mighty man.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Zacharie 9.13 - Porque he entesado para mí a Judá como arco, e hice a Efraín su flecha, y despertaré a tus hijos, oh Sion, contra tus hijos, oh Grecia, y te pondré como espada de valiente.

Bible en latin - Vulgate

Zacharie 9.13 - quoniam extendi mihi Iudam quasi arcum implevi Ephraim et suscitabo filios tuos Sion super filios tuos Graecia et ponam te quasi gladium fortium

Ancien testament en grec - Septante

Zacharie 9.13 - διότι ἐνέτεινά σε Ιουδα ἐμαυτῷ τόξον ἔπλησα τὸν Εφραιμ καὶ ἐπεγερῶ τὰ τέκνα σου Σιων ἐπὶ τὰ τέκνα τῶν Ἑλλήνων καὶ ψηλαφήσω σε ὡς ῥομφαίαν μαχητοῦ.

Bible en allemand - Schlachter

Zacharie 9.13 - Denn ich habe mir Juda gespannt als Bogen und Ephraim als Pfeil darauf gelegt, und ich will deine Söhne, o Zion, erwecken wider deine Söhne, o Griechenland, und will dich machen wie eines Helden Schwert!

Nouveau Testament en grec - SBL

Zacharie 9:13 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV