Comparateur des traductions bibliques
Zacharie 9:14

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Zacharie 9:14 - L’Éternel au-dessus d’eux apparaîtra, Et sa flèche partira comme l’éclair ; le Seigneur, l’Éternel, sonnera de la trompette, Il s’avancera dans l’ouragan du midi.

Parole de vie

Zacharie 9.14 - Alors le Seigneur apparaîtra au-dessus d’eux,
et sa flèche partira comme l’éclair.
Le Seigneur DIEU sonnera de la trompette,
il avancera avec les orages venant du sud.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Zacharie 9. 14 - L’Éternel au-dessus d’eux apparaîtra, Et sa flèche partira comme l’éclair ; Le Seigneur, l’Éternel, sonnera de la trompette, Il s’avancera dans l’ouragan du midi.

Bible Segond 21

Zacharie 9: 14 - L’Éternel apparaîtra au-dessus d’eux et sa flèche partira comme l’éclair. Le Seigneur, l’Éternel, sonnera de la trompette, il s’avancera dans l’ouragan du sud.

Les autres versions

Bible du Semeur

Zacharie 9:14 - L’Éternel paraîtra au-dessus d’eux
et ses traits jailliront comme l’éclair.
Le Seigneur, l’Éternel, sonnant du cor,
s’avancera dans l’ouragan du sud,

Bible en français courant

Zacharie 9. 14 - Le Seigneur va surgir
au-dessus de son peuple.
Sa flèche partira comme l’éclair.
Le Seigneur Dieu sonnera de la trompette,
il arrivera avec les orages du sud.

Bible Annotée

Zacharie 9,14 - L’Éternel apparaîtra au-dessus d’eux ; sa flèche partira comme l’éclair. Le Seigneur, l’Éternel, sonnera de la trompette et s’avancera, dans les tourbillons du midi.

Bible Darby

Zacharie 9, 14 - Et l’Éternel sera vu au-dessus d’eux, et sa flèche sortira comme l’éclair ; et le Seigneur, l’Éternel, sonnera de la trompette, et marchera avec les tourbillons du midi.

Bible Martin

Zacharie 9:14 - Alors l’Éternel se montrera contre eux, et ses dards partiront comme l’éclair, et le Seigneur l’Éternel, sonnera du cor, et marchera avec les tourbillons du Midi.

Parole Vivante

Zacharie 9:14 - L’Éternel paraîtra au-dessus des guerriers et ses traits jailliront aussi prompts que l’éclair. Le Seigneur, l’Éternel, au son de la trompette, marchera au milieu des ouragans du sud.

Bible Ostervald

Zacharie 9.14 - L’Éternel se montrera au-dessus d’eux ; sa flèche partira comme l’éclair ; le Seigneur, l’Éternel, sonnera du cor, et s’avancera dans les tempêtes du midi.

Grande Bible de Tours

Zacharie 9:14 - Le Seigneur Dieu paraîtra au-dessus d’eux ; il lancera ses traits comme la foudre ; le Seigneur Dieu fera retentir le son de la trompette, et il marchera au milieu des tourbillons du midi.

Bible Crampon

Zacharie 9 v 14 - Yahweh apparaîtra au-dessus d’eux, sa flèche partira comme l’éclair ; le Seigneur Yahweh sonnera de la trompette, et s’avancera dans les ouragans du midi.

Bible de Sacy

Zacharie 9. 14 - Le Seigneur Dieu paraîtra en haut au-dessus d′eux, d’où il lancera ses dards comme des foudres ; le Seigneur Dieu les animera par le son de sa trompette, et il marchera à leur secours parmi les tourbillons du midi.

Bible Vigouroux

Zacharie 9:14 - Alors le Seigneur Dieu paraîtra au-dessus d’eux, et sa flèche (son dard) partira comme la foudre ; le Seigneur Dieu sonnera de la trompette, et il s’avancera dans la tempête du (un tourbillon du) midi.
[9.14 Un tourbillon du midi. Les tempêtes du midi dans la Palestine ont toujours été très violentes.]

Bible de Lausanne

Zacharie 9:14 - Et l’Éternel apparaîtra au-dessus d’eux, et sa flèche partira comme l’éclair. Le Seigneur, l’Éternel sonnera du cor, il marchera dans les tempêtes du midi.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Zacharie 9:14 - Then the Lord will appear over them,
and his arrow will go forth like lightning;
the Lord God will sound the trumpet
and will march forth in the whirlwinds of the south.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Zacharie 9. 14 - Then the Lord will appear over them;
his arrow will flash like lightning.
The Sovereign Lord will sound the trumpet;
he will march in the storms of the south,

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Zacharie 9.14 - And the LORD shall be seen over them, and his arrow shall go forth as the lightning: and the LORD God shall blow the trumpet, and shall go with whirlwinds of the south.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Zacharie 9.14 - Y Jehová será visto sobre ellos, y su dardo saldrá como relámpago; y Jehová el Señor tocará trompeta, e irá entre torbellinos del austro.

Bible en latin - Vulgate

Zacharie 9.14 - et Dominus Deus super eos videbitur et exibit ut fulgur iaculum eius et Dominus Deus in tuba canet et vadet in turbine austri

Ancien testament en grec - Septante

Zacharie 9.14 - καὶ κύριος ἔσται ἐπ’ αὐτοὺς καὶ ἐξελεύσεται ὡς ἀστραπὴ βολίς καὶ κύριος παντοκράτωρ ἐν σάλπιγγι σαλπιεῖ καὶ πορεύσεται ἐν σάλῳ ἀπειλῆς αὐτοῦ.

Bible en allemand - Schlachter

Zacharie 9.14 - Und der HERR wird über ihnen erscheinen, und sein Pfeil wird ausfahren wie ein Blitz; und Gott, der HERR, wird in die Posaune blasen und einherfahren in den Stürmen des Südens.

Nouveau Testament en grec - SBL

Zacharie 9:14 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV