Comparateur des traductions bibliques Zacharie 9:14
La Bible Louis Segond
Bible Louis Segond 1910
Zacharie 9:14 - L’Éternel au-dessus d’eux apparaîtra, Et sa flèche partira comme l’éclair ; le Seigneur, l’Éternel, sonnera de la trompette, Il s’avancera dans l’ouragan du midi.
Parole de vie
Zacharie 9.14 - Alors le Seigneur apparaîtra au-dessus d’eux, et sa flèche partira comme l’éclair. Le Seigneur DIEU sonnera de la trompette, il avancera avec les orages venant du sud.
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
Zacharie 9. 14 - L’Éternel au-dessus d’eux apparaîtra, Et sa flèche partira comme l’éclair ; Le Seigneur, l’Éternel, sonnera de la trompette, Il s’avancera dans l’ouragan du midi.
Bible Segond 21
Zacharie 9: 14 - L’Éternel apparaîtra au-dessus d’eux et sa flèche partira comme l’éclair. Le Seigneur, l’Éternel, sonnera de la trompette, il s’avancera dans l’ouragan du sud.
Les autres versions
Bible du Semeur
Zacharie 9:14 - L’Éternel paraîtra au-dessus d’eux et ses traits jailliront comme l’éclair. Le Seigneur, l’Éternel, sonnant du cor, s’avancera dans l’ouragan du sud,
Bible en français courant
Zacharie 9. 14 - Le Seigneur va surgir au-dessus de son peuple. Sa flèche partira comme l’éclair. Le Seigneur Dieu sonnera de la trompette, il arrivera avec les orages du sud.
Bible Annotée
Zacharie 9,14 - L’Éternel apparaîtra au-dessus d’eux ; sa flèche partira comme l’éclair. Le Seigneur, l’Éternel, sonnera de la trompette et s’avancera, dans les tourbillons du midi.
Bible Darby
Zacharie 9, 14 - Et l’Éternel sera vu au-dessus d’eux, et sa flèche sortira comme l’éclair ; et le Seigneur, l’Éternel, sonnera de la trompette, et marchera avec les tourbillons du midi.
Bible Martin
Zacharie 9:14 - Alors l’Éternel se montrera contre eux, et ses dards partiront comme l’éclair, et le Seigneur l’Éternel, sonnera du cor, et marchera avec les tourbillons du Midi.
Parole Vivante
Zacharie 9:14 - L’Éternel paraîtra au-dessus des guerriers et ses traits jailliront aussi prompts que l’éclair. Le Seigneur, l’Éternel, au son de la trompette, marchera au milieu des ouragans du sud.
Bible Ostervald
Zacharie 9.14 - L’Éternel se montrera au-dessus d’eux ; sa flèche partira comme l’éclair ; le Seigneur, l’Éternel, sonnera du cor, et s’avancera dans les tempêtes du midi.
Grande Bible de Tours
Zacharie 9:14 - Le Seigneur Dieu paraîtra au-dessus d’eux ; il lancera ses traits comme la foudre ; le Seigneur Dieu fera retentir le son de la trompette, et il marchera au milieu des tourbillons du midi.
Bible Crampon
Zacharie 9 v 14 - Yahweh apparaîtra au-dessus d’eux, sa flèche partira comme l’éclair ; le Seigneur Yahweh sonnera de la trompette, et s’avancera dans les ouragans du midi.
Bible de Sacy
Zacharie 9. 14 - Le Seigneur Dieu paraîtra en haut au-dessus d′eux, d’où il lancera ses dards comme des foudres ; le Seigneur Dieu les animera par le son de sa trompette, et il marchera à leur secours parmi les tourbillons du midi.
Bible Vigouroux
Zacharie 9:14 - Alors le Seigneur Dieu paraîtra au-dessus d’eux, et sa flèche (son dard) partira comme la foudre ; le Seigneur Dieu sonnera de la trompette, et il s’avancera dans la tempête du (un tourbillon du) midi. [9.14 Un tourbillon du midi. Les tempêtes du midi dans la Palestine ont toujours été très violentes.]
Bible de Lausanne
Zacharie 9:14 - Et l’Éternel apparaîtra au-dessus d’eux, et sa flèche partira comme l’éclair. Le Seigneur, l’Éternel sonnera du cor, il marchera dans les tempêtes du midi.
Les versions étrangères
Bible en anglais - English Standard Version (ESV)
Zacharie 9:14 - Then the Lord will appear over them, and his arrow will go forth like lightning; the Lord God will sound the trumpet and will march forth in the whirlwinds of the south.
Bible en anglais - New International Version (NIV)
Zacharie 9. 14 - Then the Lord will appear over them; his arrow will flash like lightning. The Sovereign Lord will sound the trumpet; he will march in the storms of the south,
Bible en anglais - King James Version (KJV)
Zacharie 9.14 - And the LORD shall be seen over them, and his arrow shall go forth as the lightning: and the LORD God shall blow the trumpet, and shall go with whirlwinds of the south.
Bible en espagnol - Reina-Valera
Zacharie 9.14 - Y Jehová será visto sobre ellos, y su dardo saldrá como relámpago; y Jehová el Señor tocará trompeta, e irá entre torbellinos del austro.
Bible en latin - Vulgate
Zacharie 9.14 - et Dominus Deus super eos videbitur et exibit ut fulgur iaculum eius et Dominus Deus in tuba canet et vadet in turbine austri
Zacharie 9.14 - Und der HERR wird über ihnen erscheinen, und sein Pfeil wird ausfahren wie ein Blitz; und Gott, der HERR, wird in die Posaune blasen und einherfahren in den Stürmen des Südens.
Nouveau Testament en grec - SBL
Zacharie 9:14 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !