Comparateur des traductions bibliques
Zacharie 9:11

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Zacharie 9:11 - Et pour toi, à cause de ton alliance scellée par le sang, Je retirerai tes captifs de la fosse où il n’y a pas d’eau.

Parole de vie

Zacharie 9.11 - Le Seigneur dit :
« À cause de l’alliance
que j’ai faite avec vous,
confirmée par le sang versé,
je vais libérer ceux qui sont prisonniers
au fond d’une citerne sans eau.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Zacharie 9. 11 - Et pour toi, à cause de ton alliance scellée par le sang, Je retirerai tes captifs de la fosse où il n’y a pas d’eau.

Bible Segond 21

Zacharie 9: 11 - Quant à toi, à cause de ton alliance scellée par le sang, je ferai sortir tes prisonniers de la fosse où il n’y a pas d’eau.

Les autres versions

Bible du Semeur

Zacharie 9:11 - Pour ce qui te concerne, à cause de l’alliance conclue avec toi par le sang,
je vais faire sortir tes captifs de la fosse
où il n’y a pas d’eau.

Bible en français courant

Zacharie 9. 11 - Le Seigneur dit:
« A cause de mon alliance avec vous,
confirmée par le sang des sacrifices,
je vais libérer ceux de vous
qui sont au fond d’une prison
comme dans une citerne sans eau.

Bible Annotée

Zacharie 9,11 - Et pour toi aussi, à cause du sang de ton alliance, je retirerai tes captifs de la fosse sans eau.

Bible Darby

Zacharie 9, 11 - Quant à toi aussi, à cause du sang de ton alliance, je renverrai tes prisonniers hors de la fosse où il n’y avait point d’eau.

Bible Martin

Zacharie 9:11 - Quant à toi aussi à cause du sang de ton alliance, je mettrai tes prisonniers hors de la fosse où il n’y a point d’eau.

Parole Vivante

Zacharie 9:11 - Pour toi aussi, mon peuple, (déclare l’Éternel) j’agirai en vertu du sang de ton alliance, car je vais libérer tes captifs de la fosse où il n’y a pas d’eau.

Bible Ostervald

Zacharie 9.11 - Et pour toi, en vertu de ton alliance scellée par le sang, je retirerai tes captifs de la fosse où il n’y a point d’eau.

Grande Bible de Tours

Zacharie 9:11 - C’est vous aussi qui, par le sang de votre alliance, avez fait sortir les captifs de la fosse qui était sans eau.

Bible Crampon

Zacharie 9 v 11 - Pour toi aussi, à cause du sang de ton alliance, je retirerai tes captifs de la fosse sans eau.

Bible de Sacy

Zacharie 9. 11 - C’est vous aussi, qui par le sang de votre alliance avez fait sortir les captifs du fond du lac qui était sans eau.

Bible Vigouroux

Zacharie 9:11 - Toi aussi, par le sang de ton alliance, tu as fait sortir tes captifs de la fosse (d’un lac) où il n’y a pas d’eau.
[9.11 Par le sang, etc. L’alliance faite par le Seigneur avec les Hébreux sur le Sinaï fut scellée par le sang (voir Exode, 24, 8 ; Lévitique, 17, 11 ; Hébreux, 9, 18). Par cette alliance ils se consacrèrent au Seigneur, et ils acquirent un droit à sa protection. ― Un lac qui est sans eau, signifie une prison (voir Jérémie, 38, 6) ; et la prison elle-même est la figure d’une grande affliction (voir Psaumes, 39, 2 ; 87, 7 ; Isaïe, 42, 22).]

Bible de Lausanne

Zacharie 9:11 - Et quant à toi-même, à cause du sang de ton alliance, je renverrai tes prisonniers hors de la citerne qui est sans eau.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Zacharie 9:11 - As for you also, because of the blood of my covenant with you,
I will set your prisoners free from the waterless pit.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Zacharie 9. 11 - As for you, because of the blood of my covenant with you,
I will free your prisoners from the waterless pit.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Zacharie 9.11 - As for thee also, by the blood of thy covenant I have sent forth thy prisoners out of the pit wherein is no water.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Zacharie 9.11 - Y tú también por la sangre de tu pacto serás salva; yo he sacado tus presos de la cisterna en que no hay agua.

Bible en latin - Vulgate

Zacharie 9.11 - tu quoque in sanguine testamenti tui emisisti vinctos tuos de lacu in quo non est aqua

Ancien testament en grec - Septante

Zacharie 9.11 - καὶ σὺ ἐν αἵματι διαθήκης ἐξαπέστειλας δεσμίους σου ἐκ λάκκου οὐκ ἔχοντος ὕδωρ.

Bible en allemand - Schlachter

Zacharie 9.11 - Und was dich betrifft, so habe ich um deines Bundesblutes willen deine Gefangenen entlassen aus der Grube, darin kein Wasser ist.

Nouveau Testament en grec - SBL

Zacharie 9:11 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV