Comparateur des traductions bibliques
Zacharie 8:12

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Zacharie 8:12 - Car les semailles prospéreront, la vigne rendra son fruit, la terre donnera ses produits, et les cieux enverront leur rosée ; je ferai jouir de toutes ces choses le reste de ce peuple.

Parole de vie

Zacharie 8.12 - Je répandrai la paix sur la terre,
les vignes donneront du raisin,
la terre produira des récoltes,
le ciel fera tomber la pluie.
Je donnerai tous ces bienfaits en partage
aux gens de mon peuple qui sont restés en vie.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Zacharie 8. 12 - Car les semailles prospéreront, la vigne rendra son fruit, la terre donnera ses produits, et les cieux enverront leur rosée ; je ferai jouir de toutes ces choses le reste de ce peuple.

Bible Segond 21

Zacharie 8: 12 - car je sèmerai la paix : la vigne donnera son fruit, la terre ses produits, et le ciel sa rosée. J’accorderai tous ces biens en héritage au reste de ce peuple.

Les autres versions

Bible du Semeur

Zacharie 8:12 - En effet, je sèmerai la paix parmi vous, la vigne produira du fruit, la terre donnera ses produits, le ciel répandra la rosée et je mettrai le reste de ce peuple en possession de tous ces biens.

Bible en français courant

Zacharie 8. 12 - Je répandrai la paix sur la terre:
les vignes donneront du raisin,
le sol produira des récoltes,
du ciel tomberont
des pluies abondantes.
J’accorderai tous ces bienfaits
aux survivants de mon peuple.

Bible Annotée

Zacharie 8,12 - Car la semence réussira, la vigne donnera son fruit, la terre donnera son produit, les cieux donneront leur rosée et je mettrai le reste de ce peuple en possession de toutes ces choses.

Bible Darby

Zacharie 8, 12 - car la semence prospérera, la vigne donnera son fruit, et la terre donnera ses produits, et les cieux donneront leur rosée, et je ferai hériter au reste de ce peuple toutes ces choses.

Bible Martin

Zacharie 8:12 - Mais ce [qu’ils sèmeront] sera une semence de prospérité, la semence de paix [sera là] ; la vigne rendra son fruit, et la terre donnera son rapport ; les cieux donneront leur rosée, et je ferai hériter toutes ces choses à ceux qui seront restés de ce peuple.

Parole Vivante

Zacharie 8:12 - En effet, je sèmerai la paix parmi vous, la vigne portera son fruit, la terre donnera ses produits, les cieux répandront leur rosée et j’accorderai tous ces biens en héritage au reste de ce peuple.

Bible Ostervald

Zacharie 8.12 - Car la semence prospérera, la vigne rendra son fruit ; la terre donnera son produit ; les cieux donneront leur rosée, et je mettrai les restes de ce peuple en possession de toutes ces choses-là.

Grande Bible de Tours

Zacharie 8:12 - Mais ils seront les enfants de la paix. La vigne portera son fruit ; la terre produira ses grains ; les cieux verseront leur rosée, et je ferai posséder tous ces biens à ceux qui seront restés de ce peuple.

Bible Crampon

Zacharie 8 v 12 - Car la semence prospérera, la vigne donnera son fruit, la terre donnera ses produits, les cieux donneront leur rosée, et je mettrai le reste de ce peuple en possession de toutes ces choses.

Bible de Sacy

Zacharie 8. 12 - mais il y aura parmi eux une semence de paix : la vigne portera son fruit, la terre produira ses grains, les cieux verseront leur rosée ; et je ferai posséder tous ces biens à ceux qui seront restés de ce peuple.

Bible Vigouroux

Zacharie 8:12 - mais il y aura une semence de paix : la vigne donnera son fruit, la terre donnera ses produits, et les cieux donneront leur rosée ; et je ferai posséder tous ces biens aux restes de ce peuple.
[8.12 Les biens terrestres que Dieu promet ici à son peuple sont l’image des biens célestes qu’il promet aux vrais fidèles. ― La rosée du ciel est le symbole de la grâce, et les productions de la terre représentent les fruits de justice que nos âmes produisent par l’influence de cette rosée.]

Bible de Lausanne

Zacharie 8:12 - Car [ce sont] les semailles de la paix ; la vigne donnera son fruit, la terre donnera son produit, et le ciel donnera sa rosée ; je donnerai toutes ces choses en héritage au reste de ce peuple.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Zacharie 8:12 - For there shall be a sowing of peace. The vine shall give its fruit, and the ground shall give its produce, and the heavens shall give their dew. And I will cause the remnant of this people to possess all these things.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Zacharie 8. 12 - “The seed will grow well, the vine will yield its fruit, the ground will produce its crops, and the heavens will drop their dew. I will give all these things as an inheritance to the remnant of this people.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Zacharie 8.12 - For the seed shall be prosperous; the vine shall give her fruit, and the ground shall give her increase, and the heavens shall give their dew; and I will cause the remnant of this people to possess all these things.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Zacharie 8.12 - Porque habrá simiente de paz; la vid dará su fruto, y dará su producto la tierra, y los cielos darán su rocío; y haré que el remanente de este pueblo posea todo esto.

Bible en latin - Vulgate

Zacharie 8.12 - sed semen pacis erit vinea dabit fructum suum et terra dabit germen suum et caeli dabunt rorem suum et possidere faciam reliquias populi huius universa haec

Ancien testament en grec - Septante

Zacharie 8.12 - ἀλλ’ ἢ δείξω εἰρήνην ἡ ἄμπελος δώσει τὸν καρπὸν αὐτῆς καὶ ἡ γῆ δώσει τὰ γενήματα αὐτῆς καὶ ὁ οὐρανὸς δώσει τὴν δρόσον αὐτοῦ καὶ κατακληρονομήσω τοῖς καταλοίποις τοῦ λαοῦ μου πάντα ταῦτα.

Bible en allemand - Schlachter

Zacharie 8.12 - sondern es soll eine Saat des Friedens geben: der Weinstock soll seine Frucht bringen und das Land seinen Ertrag abwerfen und der Himmel seinen Tau spenden, und dem Überrest dieses Volkes will ich solches alles zum Erbteil geben.

Nouveau Testament en grec - SBL

Zacharie 8:12 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV