Comparateur des traductions bibliques Zacharie 6:5
La Bible Louis Segond
Bible Louis Segond 1910
Zacharie 6:5 - L’ange me répondit : Ce sont les quatre vents des cieux, qui sortent du lieu où ils se tenaient devant le Seigneur de toute la terre.
Parole de vie
Zacharie 6.5 - Il me répond : « Ce sont les quatre vents du ciel. Ils étaient près du Seigneur de toute la terre et maintenant, ils s’en vont. »
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
Zacharie 6. 5 - L’ange me répondit : Ce sont les quatre vents des cieux, qui sortent du lieu où ils se tenaient devant le Seigneur de toute la terre.
Bible Segond 21
Zacharie 6: 5 - L’ange m’a répondu : « Ce sont les quatre vents du ciel ; ils sortent de l’endroit où ils se tenaient devant le Seigneur de toute la terre. »
Les autres versions
Bible du Semeur
Zacharie 6:5 - Il me répondit : - Ce sont les quatre vents du ciel. Ils se sont tenus devant le Seigneur de toute la terre et maintenant ils sortent.
Bible en français courant
Zacharie 6. 5 - Il me répondit: « Ce sont les quatre vents. Ils se tenaient auprès du Seigneur de toute la terre et ils le quittent maintenant. »
Bible Annotée
Zacharie 6,5 - Et l’ange répondit et me dit : Ce sont les quatre vents des cieux qui viennent de prendre les ordres du Seigneur de toute la terre.
Bible Darby
Zacharie 6, 5 - Et l’ange répondit et me dit : Ce sont les quatre esprits des cieux qui sortent de là où ils se tenaient devant le Seigneur de toute la terre.
Bible Martin
Zacharie 6:5 - Et l’Ange répondit, et me dit : Ce [sont] les quatre vents des cieux qui sortent du lieu où ils se tenaient devant le Seigneur de toute la terre.
Parole Vivante
Zacharie 6:5 - — Ce sont les quatre vents des cieux, me répondit-il. Ils viennent de prendre les ordres du Seigneur de toute la terre.
Bible Ostervald
Zacharie 6.5 - L’ange répondit et me dit : Ce sont les quatre vents des cieux, qui sortent du lieu où ils se tenaient devant le Seigneur de toute la terre.
Grande Bible de Tours
Zacharie 6:5 - L’ange me répondit : Ce sont les quatre vents du ciel, qui sortent pour paraître devant le Dominateur de toute la terre.
Bible Crampon
Zacharie 6 v 5 - L’ange répondit et me dit : « Ce sont les quatre vents du ciel qui viennent de se tenir devant le Seigneur de toute la terre. »
Bible de Sacy
Zacharie 6. 5 - L’ange me répondit : Ce sont les quatre vents du ciel, qui sortent pour paraître devant le Dominateur de toute la terre.
Bible Vigouroux
Zacharie 6:5 - L’ange me répondit : Ce sont les quatre vents du ciel, qui sortent pour paraître devant le Dominateur de toute la terre. [6.5 Ces quatre vents du ciel, figurés par les quatre quadriges, sont, suivant l’opinion commune, les quatre monarchies mentionnées dans Daniel, chapitres 2 et 7, c’est-à-dire, celles des Chaldéens, des Perses, des Grecs et des Romains.]
Bible de Lausanne
Zacharie 6:5 - Et l’ange répondit et me dit : Ce sont les quatre vents {Ou esprits.} des cieux, qui sortent, venant de se présenter devant le Seigneur de toute la terre.
Les versions étrangères
Bible en anglais - English Standard Version (ESV)
Zacharie 6:5 - And the angel answered and said to me, These are going out to the four winds of heaven, after presenting themselves before the Lord of all the earth.
Bible en anglais - New International Version (NIV)
Zacharie 6. 5 - The angel answered me, “These are the four spirits of heaven, going out from standing in the presence of the Lord of the whole world.
Bible en anglais - King James Version (KJV)
Zacharie 6.5 - And the angel answered and said unto me, These are the four spirits of the heavens, which go forth from standing before the LORD of all the earth.
Bible en espagnol - Reina-Valera
Zacharie 6.5 - Y el ángel me respondió y me dijo: Éstos son los cuatro vientos de los cielos, que salen después de presentarse delante del Señor de toda la tierra.
Bible en latin - Vulgate
Zacharie 6.5 - et respondit angelus et ait ad me isti sunt quattuor venti caeli qui egrediuntur ut stent coram Dominatore omnis terrae
Zacharie 6.5 - Der Engel antwortete und sprach zu mir: Das sind die vier Winde des Himmels, welche ausgehen, nachdem sie sich gestellt haben vor den Herrscher der ganzen Erde.
Nouveau Testament en grec - SBL
Zacharie 6:5 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !