Comparateur des traductions bibliques
Zacharie 6:6

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Zacharie 6:6 - Les chevaux noirs attelés à l’un des chars se dirigent vers le pays du septentrion, et les blancs vont après eux ; les tachetés se dirigent vers le pays du midi.

Parole de vie

Zacharie 6.6 - Le char tiré par les chevaux noirs part vers le nord. Les chevaux blancs partent vers l’ouest. Les chevaux avec des taches vont vers le sud.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Zacharie 6. 6 - Les chevaux noirs attelés à l’un des chars se dirigent vers le pays du septentrion, et les blancs vont après eux ; les tachetés se dirigent vers le pays du midi.

Bible Segond 21

Zacharie 6: 6 - Le char auquel étaient attelés les chevaux noirs s’est dirigé vers le pays du nord, et les blancs l’ont suivi ; les tachetés se sont dirigés vers le pays du sud.

Les autres versions

Bible du Semeur

Zacharie 6:6 - Le char tiré par les chevaux noirs se dirige vers le pays du nord ; celui qui est attelé des chevaux blancs les suit ; les chevaux mouchetés partent en direction du pays du midi.

Bible en français courant

Zacharie 6. 6 - Le char tiré par les chevaux noirs partit vers la région du nord, les chevaux blancs partirent vers l’ouest et les chevaux tachetés partirent vers la région du sud.

Bible Annotée

Zacharie 6,6 - Le char, auquel étaient les chevaux noirs sortit vers la terre du septentrion. Les blancs sortirent dans la même direction ; les tachetés sortirent vers la terre du midi.

Bible Darby

Zacharie 6, 6 - Celui auquel sont les chevaux noirs sort vers le pays du nord ; et les blancs sortent après eux ; et les tachetés sortent vers le pays du midi ;

Bible Martin

Zacharie 6:6 - [Quant au chariot] où sont les chevaux noirs, ils sortent vers le pays de l’Aquilon, et les blancs sortent après eux ; mais les mouchetés sortent vers le pays du Midi.

Parole Vivante

Zacharie 6:6 - Le char tiré par les chevaux noirs se dirige vers le pays du nord. Celui qui est attelé à des chevaux blancs suit leurs traces. Les chevaux mouchetés partent en direction de la terre du midi.

Bible Ostervald

Zacharie 6.6 - Les chevaux noirs qui sont à l’un des chars, s’en vont vers le pays du nord, et les blancs vont après eux, et les mouchetés vont vers le pays du midi.

Grande Bible de Tours

Zacharie 6:6 - Les chevaux noirs du second chariot se dirigeaient vers le pays de l’aquilon ; les chevaux blancs les suivirent, et les tachetés allèrent vers le pays du midi.

Bible Crampon

Zacharie 6 v 6 - Le char auquel il y a des chevaux noirs sortit vers le pays du septentrion ; les blancs sortirent après eux, et les tachetés sortirent vers le pays du midi.

Bible de Sacy

Zacharie 6. 6 - Les chevaux noirs du second chariot allaient vers le pays de l’Aquilon ; les chevaux blancs les suivirent ; et les tachetés allèrent dans le pays du Midi.

Bible Vigouroux

Zacharie 6:6 - Les chevaux noirs de l’un des chars (du second quadrige) allaient vers le pays de l’aquilon ; les chevaux blancs les suivirent, et les tachetés (mouchetés) allèrent dans le pays du midi.

Bible de Lausanne

Zacharie 6:6 - Les chevaux de l’un [des chars], les noirs, sortaient vers la terre du nord ; et les blancs sortaient après eux ; et les mouchetés sortaient vers la terre du midi.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Zacharie 6:6 - The chariot with the black horses goes toward the north country, the white ones go after them, and the dappled ones go toward the south country.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Zacharie 6. 6 - The one with the black horses is going toward the north country, the one with the white horses toward the west, and the one with the dappled horses toward the south.”

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Zacharie 6.6 - The black horses which are therein go forth into the north country; and the white go forth after them; and the grisled go forth toward the south country.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Zacharie 6.6 - El carro con los caballos negros salía hacia la tierra del norte, y los blancos salieron tras ellos, y los overos salieron hacia la tierra del sur.

Bible en latin - Vulgate

Zacharie 6.6 - in quo erant equi nigri egrediebantur in terra aquilonis et albi egressi sunt post eos et varii egressi sunt ad terram austri

Ancien testament en grec - Septante

Zacharie 6.6 - ἐν ᾧ ἦσαν οἱ ἵπποι οἱ μέλανες ἐξεπορεύοντο ἐπὶ γῆν βορρᾶ καὶ οἱ λευκοὶ ἐξεπορεύοντο κατόπισθεν αὐτῶν καὶ οἱ ποικίλοι ἐξεπορεύοντο ἐπὶ γῆν νότου.

Bible en allemand - Schlachter

Zacharie 6.6 - Der Wagen mit den schwarzen Rossen zieht aus ins Land des Nordens, und die weißen folgen ihm; die gefleckten aber sind ausgezogen in das Land des Südens.

Nouveau Testament en grec - SBL

Zacharie 6:6 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV