Comparateur des traductions bibliques
Zacharie 5:4

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Zacharie 5:4 - Je la répands, dit l’Éternel des armées, afin qu’elle entre dans la maison du voleur et de celui qui jure faussement en mon nom, afin qu’elle y établisse sa demeure, et qu’elle la consume avec le bois et les pierres.

Parole de vie

Zacharie 5.4 - Le Seigneur de l’univers déclare : “J’ai lancé cette malédiction pour qu’elle entre dans les maisons des voleurs et chez toute personne qui fait de faux serments en se servant de mon nom. Elle y restera et détruira tout, même les poutres et les pierres.” »

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Zacharie 5. 4 - Je la répands, dit l’Éternel des armées, afin qu’elle entre dans la maison du voleur et de celui qui jure faussement en mon nom, afin qu’elle y établisse sa demeure, et qu’elle la consume avec le bois et les pierres.

Bible Segond 21

Zacharie 5: 4 - Je la propage, déclare l’Éternel, le maître de l’univers, afin qu’elle entre dans la maison du voleur et de celui qui jure faussement en mon nom, afin qu’elle s’y installe et la détruise avec sa charpente et ses pierres. »

Les autres versions

Bible du Semeur

Zacharie 5:4 - Je ferai venir cette malédiction - le Seigneur des armées célestes le déclare - pour qu’elle atteigne la maison de chaque voleur et celle des gens qui prêtent par mon nom de faux serments : elle s’établira dans cette maison et la détruira complètement, jusqu’aux poutres et aux pierres.

Bible en français courant

Zacharie 5. 4 - Le Seigneur de l’univers affirme qu’il envoie lui-même cette malédiction: elle va pénétrer dans la maison de chaque voleur et de chaque personne qui prononce de faux serments en se servant de mon nom; elle y restera et détruira tout, même les poutres et les pierres. »

Bible Annotée

Zacharie 5,4 - Je la déploie, dit l’Éternel des armées, et elle arrive à la maison du voleur et à la maison de celui qui jure par mon nom en mentant ; elle se loge dans cette maison et la consume, bois et pierres.

Bible Darby

Zacharie 5, 4 - Je la fais sortir, dit l’Éternel des armées, et elle entrera dans la maison du voleur, et dans la maison de celui qui jure faussement par mon nom ; et elle logera au milieu de sa maison et la consumera avec le bois et les pierres.

Bible Martin

Zacharie 5:4 - Je déploierai cette exécration, dit l’Éternel des armées, et elle entrera dans la maison du larron, et dans la maison de celui qui jure [faussement] par mon Nom, et elle logera au milieu de leur maison, et la consumera avec son bois et ses pierres.

Parole Vivante

Zacharie 5:4 - — Je donnerai libre cours à cette malédiction, dit l’Éternel tout-puissant, pour qu’elle atteigne la maison de chaque voleur et celle des gens qui prononcent de faux serments en se servant de mon nom : elle s’établira dans cette maison et la détruira complètement, jusqu’aux poutres et aux pierres.

Bible Ostervald

Zacharie 5.4 - Je la répandrai, dit l’Éternel des armées ; et elle entrera dans la maison du voleur, et dans la maison de celui qui jure faussement par mon nom ; et elle logera au milieu de leur maison, et la consumera avec son bois et ses pierres.

Grande Bible de Tours

Zacharie 5:4 - Je le produirai au jour, dit le Seigneur des armées ; il entrera dans la maison du voleur et dans la maison de celui qui jure faussement en mon nom, et il demeurera au milieu de cette maison, et la consumera avec tout le bois et toutes les pierres.

Bible Crampon

Zacharie 5 v 4 - Je l’ai déchaînée, — oracle de Yahweh des armées, — et elle arrivera à la maison du voleur et à la maison de celui qui jure par mon nom en mentant ; elle se logera au milieu de sa maison et la consumera, le bois et les pierres.

Bible de Sacy

Zacharie 5. 4 - Je le produirai au jour, dit le Seigneur des armées : il entrera dans la maison du voleur, et dans la maison de celui qui jure faussement en mon nom ; et il demeurera au milieu de cette maison, et la consumera avec tout le bois et toutes les pierres.

Bible Vigouroux

Zacharie 5:4 - Je le ferai sortir, dit le Seigneur des armées ; et il viendra dans la maison du voleur, et dans la maison de celui qui jure faussement en mon nom ; et il demeurera au milieu de cette maison, et il la consumera avec son bois et ses pierres.

Bible de Lausanne

Zacharie 5:4 - Je la fais sortir, dit l’Éternel des armées, et elle entrera dans la maison du voleur, et dans la maison de celui qui jure par mon nom pour ce qui est faux : elle logera au milieu de sa maison, et la consumera avec ses bois et avec ses pierres.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Zacharie 5:4 - I will send it out, declares the Lord of hosts, and it shall enter the house of the thief, and the house of him who swears falsely by my name. And it shall remain in his house and consume it, both timber and stones.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Zacharie 5. 4 - The Lord Almighty declares, ‘I will send it out, and it will enter the house of the thief and the house of anyone who swears falsely by my name. It will remain in that house and destroy it completely, both its timbers and its stones.’ ”

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Zacharie 5.4 - I will bring it forth, saith the LORD of hosts, and it shall enter into the house of the thief, and into the house of him that sweareth falsely by my name: and it shall remain in the midst of his house, and shall consume it with the timber thereof and the stones thereof.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Zacharie 5.4 - Yo la he hecho salir, dice Jehová de los ejércitos, y vendrá a la casa del ladrón, y a la casa del que jura falsamente en mi nombre; y permanecerá en medio de su casa y la consumirá, con sus maderas y sus piedras.

Bible en latin - Vulgate

Zacharie 5.4 - educam illud dicit Dominus exercituum et veniet ad domum furis et ad domum iurantis in nomine meo mendaciter et commorabitur in medio domus eius et consumet eam et ligna eius et lapides eius

Ancien testament en grec - Septante

Zacharie 5.4 - καὶ ἐξοίσω αὐτό λέγει κύριος παντοκράτωρ καὶ εἰσελεύσεται εἰς τὸν οἶκον τοῦ κλέπτου καὶ εἰς τὸν οἶκον τοῦ ὀμνύοντος τῷ ὀνόματί μου ἐπὶ ψεύδει καὶ καταλύσει ἐν μέσῳ τοῦ οἴκου αὐτοῦ καὶ συντελέσει αὐτὸν καὶ τὰ ξύλα αὐτοῦ καὶ τοὺς λίθους αὐτοῦ.

Bible en allemand - Schlachter

Zacharie 5.4 - Ich habe ihn ausgehen lassen, damit er eindringe in das Haus des Diebes und in das Haus dessen, der fälschlich bei meinem Namen schwört, und damit er in seinem Hause bleibe und es samt seinem Holzwerk und seinen Steinen verzehre.

Nouveau Testament en grec - SBL

Zacharie 5:4 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV