Comparateur des traductions bibliques
Zacharie 3:4

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Zacharie 3:4 - L’ange, prenant la parole, dit à ceux qui étaient devant lui : Ôtez-lui les vêtements sales ! Puis il dit à Josué : Vois, je t’enlève ton iniquité, et je te revêts d’habits de fête.

Parole de vie

Zacharie 3.4 - L’ange commande à ceux qui sont avec lui de lui enlever ses habits. Puis il dit à Yéchoua : « Regarde, je t’ai enlevé tes fautes, et tu pourras mettre des habits de fête. »

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Zacharie 3. 4 - L’ange, prenant la parole, dit à ceux qui étaient devant lui : Ôtez-lui les vêtements sales ! Puis il dit à Josué : Vois, je t’enlève ton iniquité, et je te revêts d’habits de fête.

Bible Segond 21

Zacharie 3: 4 - L’ange a pris la parole et a dit à ceux qui se tenaient devant lui : « Enlevez-lui les habits sales ! » Puis il a dit à Josué : « Regarde, je t’enlève ta faute et je te mets des habits de fête. »

Les autres versions

Bible du Semeur

Zacharie 3:4 - L’ange s’adressa à ceux qui se tenaient devant lui et leur ordonna : - Ôtez-lui ses vêtements sales ! Et il ajouta à l’adresse de Josué : - Regarde, j’ai enlevé le poids de la faute que tu portais et l’on te revêtira d’habits de fête.

Bible en français courant

Zacharie 3. 4 - L’ange ordonna à ceux qui l’accompagnaient de les lui enlever. Puis il dit à Yéchoua: « Je t’ai débarrassé de ta faute et je vais te revêtir d’habits de fête. »

Bible Annotée

Zacharie 3,4 - Et celui-ci répondit et parla à ceux qui se tenaient devant lui, disant : Enlevez de dessus lui les habits sales. Et il lui dit : Regarde, j’ai fait passer de dessus toi ton iniquité et t’ai revêtu d’habits de fête.

Bible Darby

Zacharie 3, 4 - Et l’Ange prit la parole et parla à ceux qui se tenaient devant lui, disant : Ôtez de dessus lui les vêtements sales. Et il lui dit : Regarde, j’ai fait passer de dessus toi ton iniquité, et je te revêts d’habits de fête.

Bible Martin

Zacharie 3:4 - Et [l’Ange] prit la parole, et dit à ceux qui étaient debout devant lui : Ôtez de dessus lui ces vêtements sales. Et il dit à [Jéhosuah] : Regarde, j’ai fait passer de dessus toi ton iniquité, et je t’ai vêtu de nouveaux vêtements.

Parole Vivante

Zacharie 3:4 - Alors, l’ange prit la parole et commanda aux serviteurs qui se tenaient devant lui : « Ôtez-lui ses vêtements sales ! ». Puis il ajouta : « Regarde, j’ai enlevé de toi la faute qui te souillait et je te revêts d’habits de fête ».

Bible Ostervald

Zacharie 3.4 - Et l’ange prit la parole, et dit à ceux qui se tenaient devant lui : Ôtez-lui ses vêtements sales. Puis il dit à Joshua : Vois, j’enlève ton iniquité, et je te revêts d’habits magnifiques.

Grande Bible de Tours

Zacharie 3:4 - L’ange dit à ceux qui se tenaient devant lui : Otez-lui ses vêtements souillés. Et il dit à Jésus : Je vous ai dépouillé de votre iniquité, et je vous ai revêtu d’un vêtement de fête.

Bible Crampon

Zacharie 3 v 4 - Et l’ange prit la parole et parla à ceux qui se tenaient devant lui, en ces termes : « Ôtez-lui les vêtements sales. » Et il lui dit : « Vois, j’ai fait enlever de dessus toi ton iniquité, et je t’ai revêtu d’habits de fête. »

Bible de Sacy

Zacharie 3. 4 - Et l’ange dit à ceux qui étaient debout devant lui : Ôtez-Iui ses vêtements sales. Et il dit à Jésus : Je vous ai dépouillé de votre iniquité, et je vous ai revêtu d’un vêtement précieux.

Bible Vigouroux

Zacharie 3:4 - Et l’ange, prenant la parole, dit à ceux qui étaient debout devant lui : Otez-lui ses vêtements souillés (sales). Et il dit à Jésus : Voici, je t’ai enlevé ton iniquité, et je t’ai revêtu d’habits de rechange.

Bible de Lausanne

Zacharie 3:4 - Et [l’Ange] prit la parole, et parla à ceux qui se tenaient debout devant lui, en disant : Ôtez les vêtements sales de dessus lui. Puis il lui dit : Voir, je fais passer de dessus toi ton iniquité, et je te revêts d’habits magnifiques.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Zacharie 3:4 - And the angel said to those who were standing before him, Remove the filthy garments from him. And to him he said, Behold, I have taken your iniquity away from you, and I will clothe you with pure vestments.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Zacharie 3. 4 - The angel said to those who were standing before him, “Take off his filthy clothes.”
Then he said to Joshua, “See, I have taken away your sin, and I will put fine garments on you.”

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Zacharie 3.4 - And he answered and spake unto those that stood before him, saying, Take away the filthy garments from him. And unto him he said, Behold, I have caused thine iniquity to pass from thee, and I will clothe thee with change of raiment.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Zacharie 3.4 - Y habló el ángel, y mandó a los que estaban delante de él, diciendo: Quitadle esas vestiduras viles. Y a él le dijo: Mira que he quitado de ti tu pecado, y te he hecho vestir de ropas de gala.

Bible en latin - Vulgate

Zacharie 3.4 - qui respondit et ait ad eos qui stabant coram se dicens auferte vestimenta sordida ab eo et dixit ad eum ecce abstuli a te iniquitatem tuam et indui te mutatoriis

Ancien testament en grec - Septante

Zacharie 3.4 - καὶ ἀπεκρίθη καὶ εἶπεν πρὸς τοὺς ἑστηκότας πρὸ προσώπου αὐτοῦ λέγων ἀφέλετε τὰ ἱμάτια τὰ ῥυπαρὰ ἀπ’ αὐτοῦ καὶ εἶπεν πρὸς αὐτόν ἰδοὺ ἀφῄρηκα τὰς ἀνομίας σου καὶ ἐνδύσατε αὐτὸν ποδήρη.

Bible en allemand - Schlachter

Zacharie 3.4 - Er aber antwortete und sprach zu denen, die vor ihm standen: Nehmt die unreinen Kleider von ihm weg! Und zu ihm sprach er: Siehe, ich habe deine Sünde von dir genommen und lasse dir Feierkleider anziehen!

Nouveau Testament en grec - SBL

Zacharie 3:4 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV