Comparateur des traductions bibliques Zacharie 2:12
La Bible Louis Segond
Bible Louis Segond 1910
Zacharie 2:12 - L’Éternel possédera Juda comme sa part Dans la terre sainte, Et il choisira encore Jérusalem.
Parole de vie
Zacharie 2.12 - Le Seigneur de l’univers m’a chargé d’un message important. Voici ce qu’il dit au sujet des peuples qui vous ont pillés : « Celui qui vous attaque attaque mon trésor le plus précieux.
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
Zacharie 2. 12 - L’Éternel possédera Juda comme sa part Dans la terre sainte, Et il choisira encore Jérusalem.
Bible Segond 21
Zacharie 2: 12 - car voici ce que dit l’Éternel, le maître de l’univers : Après cela viendra la gloire. Il m’a envoyé vers les nations qui vous ont dépouillés, car celui qui vous touche touche à la prunelle de son œil.
Les autres versions
Bible du Semeur
Zacharie 2:12 - Car voici ce que dit le Seigneur des armées célestes, lui qui m’a envoyé avec autorité, au sujet des nations qui vous ont dépouillés : Celui qui touche à vous, c’est comme s’il touchait à la prunelle de mon œil.
Bible en français courant
Zacharie 2. 12 - Le Seigneur de l’univers, qui m’a chargé d’une mission importante, déclare à propos des nations qui vous ont pillés: « Quiconque vous attaque, s’attaque à ce que j’ai de plus précieux.
Bible Annotée
Zacharie 2,12 - Et l’Éternel possédera Juda comme sa portion sur la terre sainte, et il fera encore choix de Jérusalem.
Bible Darby
Zacharie 2, 12 - Et l’Éternel possédera Juda comme sa part sur la terre sainte, et il choisira encore Jérusalem.
Bible Martin
Zacharie 2:12 - Et l’Éternel héritera Juda pour son partage en la terre de sa sainteté, et il choisira encore Jérusalem.
Parole Vivante
Zacharie 2:12 - Car voici ce que dit l’Éternel tout-puissant, pour sa gloire, il m’envoie vers les nations païennes qui vous ont dépouillés, (leur dire de sa part :) Celui qui touche à vous, c’est comme s’il touchait à la prunelle de mon œil.
Bible Ostervald
Zacharie 2.12 - Et l’Éternel possédera Juda pour son partage, dans la terre sainte, et il choisira encore Jérusalem.
Grande Bible de Tours
Zacharie 2:12 - Car voici ce que dit le Seigneur des armées : Après vous avoir rétabli en gloire, il m’enverra contre les nations qui vous ont dépouillé, parce que celui qui vous touche, touche la prunelle de mon œil.
Bible Crampon
Zacharie 2 v 12 - Car ainsi parle Yahweh des armées : Pour sa gloire il m’a envoyé vers les nations qui vous ont pillés ; car qui vous touche touche la prunelle de son œil.
Bible de Sacy
Zacharie 2. 12 - Le Seigneur possédera encore Juda comme son héritage, dans le pays qui lui a été consacré, et il choisira encore Jérusalem pour sa demeure .
Bible Vigouroux
Zacharie 2:12 - car ainsi parle le Seigneur des armées : Pour sa gloire (Après la gloire établie au milieu de vous), il m’a envoyé vers les nations qui vous ont dépouillés ; car celui qui vous touche, touche la prunelle de mon œil. [2.12 Voici ce que dit, etc., semble annoncer que c’est Dieu même qui va parler ; mais la suite prouve que celui qui parle est l’envoyé de Dieu. Saint Jérôme en conclut que c’est Jésus-Christ qui parle de la bouche de cet ange, comme étant en même temps et l’envoyé de Dieu et Dieu lui-même, égal à Dieu son Père. Vox Salvatoris inducitur. ― Après la gloire (post gloriam). Cette expression, évidemment elliptique, semble faire allusion à ces mots du verset 9 : Je serai dans la gloire au milieu d’elle. Nous avons donc cru qu’on ne pouvait mieux restituer l’ellipse qu’en ajoutant par forme de paraphrase : Etablie au milieu de vous.]
Bible de Lausanne
Zacharie 2:12 - Car ainsi dit l’Éternel des armées : C’est après la gloire {Ou Après gloire ! Il m’envoie.} qu’il m’a envoyé vers les nations qui ont fait de vous leur proie ; car qui vous touche, touche à la prunelle de son œil ;
Les versions étrangères
Bible en anglais - English Standard Version (ESV)
Zacharie 2:12 - And the Lord will inherit Judah as his portion in the holy land, and will again choose Jerusalem.
Bible en anglais - New International Version (NIV)
Zacharie 2. 12 - The Lord will inherit Judah as his portion in the holy land and will again choose Jerusalem.
Bible en anglais - King James Version (KJV)
Zacharie 2.12 - And the LORD shall inherit Judah his portion in the holy land, and shall choose Jerusalem again.
Bible en espagnol - Reina-Valera
Zacharie 2.12 - Y Jehová poseerá a Judá su heredad en la tierra santa, y escogerá aún a Jerusalén.
Bible en latin - Vulgate
Zacharie 2.12 - et possidebit Dominus Iudam partem suam in terra sanctificata et eliget adhuc Hierusalem